ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas

 
User
Thread poster: Teresita C
Nombres de peliculas, programas de tv... traducidos

Teresita C
Argentina
Local time: 17:17
Member (2006)
English to Spanish
+ ...
Nov 1, 2005

Buenas a todos! Tengo que realizar un trabajo en donde aparecen muchos nombres de peliculas, series, programas de TV y de radio (principalmente de Estados Unidos) y quisiera saber si hay algun lugar en donde pueda encontrar la traduccion al español que se realizo de los mismos.
Como puedo encontrar los titulos traducidos?
Gracias por la ayuda!
Saludos,

Teresita M. C.


Direct link Reply with quote
 
Monica Nehr
Local time: 17:17
Portuguese to Spanish
+ ...
Google Nov 1, 2005

hago así pongo el nombre en inglés de la películapero pido que me de respuestas solo en español, zaz aparece la traducción, cuando comentan sobre la peli
suerte


Direct link Reply with quote
 
Gloria Carranza  Identity Verified
United States
Local time: 13:17
Member
English to Spanish
+ ...
Mónica tiene razón Nov 1, 2005

Mónica tiene razón. Así lo hice, pues puse el nombre de una película (que acabo de recibir en casa por correo) según las indicaciones de Mónica. La película en inglés se llama Hitch y en Google (vivo en Estados Unidos) bajo Language Tools puse Spanish (Search Spanish pages) y aparecen los comentarios (precisamente de Argentina) sobre la película Hitch: Especialista en ligues. Luego puso el nombre de otra película que acabo de ver Beyond Borders, e igual me da el nombre en español de Amar peligrosamente. Nunca hubiera pensado hacerlo así pero gracias Mónica por tu sugerencia. ¡Está comprobada que sí sirve! Saludos.

Direct link Reply with quote
 
TradMe
Mexico
English to Spanish
+ ...
¡Exacto! Nov 1, 2005

Lo que dicen Mónica y Gloria es correcto. Yo agregaría una sugerencia para una búsqueda más específica si se trata para un país particular: agregar .mx, .es, .ar, etc. Pues a veces los nombres de películas cambian de un país a otro.

¡Suerte!

[Edited at 2005-11-01 23:32]


Direct link Reply with quote
 

Maria Rosich Andreu  Identity Verified
Spain
Local time: 22:17
Member (2003)
Dutch to Spanish
+ ...
www.imdb.com Nov 2, 2005

Esta página me ha salvado en bastantes situaciones así. Cuando buscas una película con la función de búsqueda (arriba a la izquierda) te aparecen los distintos títulos con los que se ha comercializado. ¡Espero que te sirva!

Direct link Reply with quote
 

Clarisa Moraña  Identity Verified
Argentina
Local time: 17:17
Member (2002)
English to Spanish
+ ...
Una opción distinta... Nov 2, 2005

Busco la lista de personas que participaron en el filme: actores, director, guionistas, etc. (En general, es suficiente con el nombre de los protagonistas y del director) y hago una búsqueda sólo para el país al cual va la traducción. Lo mismo vale para otra clase de programas.

Nota aparte y medio off-topic: ¿Han notado que cuando se busca información de un determinado filme, la misma información aparece en tres millones se sitios distintos?

Ojo, no siempre confío en el resultado porque podría ser reflejo de la gran imaginación del traductor. Por suerte no he encontrado nada parecido a "Las cimas de Wuthering", hasta ahora. Por lo tanto, recomiendo comprobar los resultados en otra fuente.

Saludos cordiales,

Clarisa Moraña-


Direct link Reply with quote
 

Marina Meier  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 21:17
English to Spanish
+ ...
Cuidado Nov 2, 2005


Gloria Carranza wrote:

Mónica tiene razón. Así lo hice, pues puse el nombre de una película (que acabo de recibir en casa por correo) según las indicaciones de Mónica. La película en inglés se llama Hitch y en Google (vivo en Estados Unidos) bajo Language Tools puse Spanish (Search Spanish pages) y aparecen los comentarios (precisamente de Argentina) sobre la película Hitch: Especialista en ligues. Luego puso el nombre de otra película que acabo de ver Beyond Borders, e igual me da el nombre en español de Amar peligrosamente. Nunca hubiera pensado hacerlo así pero gracias Mónica por tu sugerencia. ¡Está comprobada que sí sirve! Saludos.




Como ya dijeron, los nombres de las películas cambian de país en país. En Argentina, a Hitch nunca la pueden haber traducido como Hitch: Especialista en ligues. La traducción es Hitch, especialista en seducción. Beyond Borders: Más allá de las fronteras.

Maru.

[Edited at 2005-11-02 16:15]


Direct link Reply with quote
 
Gloria Carranza  Identity Verified
United States
Local time: 13:17
Member
English to Spanish
+ ...
Cuidado porque sí varían los títulos de un país a otro Nov 2, 2005

Sí es verdad lo que dicen Marina y Julio Arturo, pues no me había fijado por estar tan emocionada con el sitio que Mónica indicó.

El título de una película sí varía de un país a otro y en efecto, en México la película Hitch se llama Hitch: Especialista en seducción. Pero en España por ejemplo, le pusieron Especialista en ligues. Hay otro sitio www.labutaca.net que viene de España donde se pueden ver los nombres de películas. Pero de acuerdo, hay que tener cuidado como dice Marina y no ir con el primer nombre que aparece pero investigar más según el país. Gracias Marina por tus comentarios.


Direct link Reply with quote
 

Walter Landesman  Identity Verified
Uruguay
Local time: 17:17
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
Otra sugerencia Nov 13, 2005

En caso de dudas y de tener por lo menos 24 horas de tiempo, es bueno efectuar la pregunta en Kudoz. Se sorprenderían de la rapidez y cantidad de respuestas. Es una gran ayuda, además de la del Sr. Google, por supuesto.

Salu2.
walter


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]
Laureana Pavon[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Nombres de peliculas, programas de tv... traducidos






SDL Trados Studio 2014
The leading translation software. Save 15% on ProZ.com

SDL Trados Studio provides translators with all the tools they need for translation, terminology management, review, managing projects, machine translation and more, in one simple and easy-to-use environment.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »