Mobile menu

Me sumo con una del pasado
Thread poster: two2tango

two2tango  Identity Verified
Argentina
Local time: 04:08
Member
English to Spanish
+ ...
Jul 12, 2002

De regreso de un viaje interior



En alguna gaveta polvorienta

de este confuso archivo que es mi alma

tengo un montón enorme de ternura

que no puedo encontrar, transpapelada.



He vuelto de un país sombrío y triste

al que mis propios pasos me llevaron.



Fui a buscar madurez y fortaleza,

las hallé entre borrascas que agitaron

mi pobre barca frágil e indefensa.



He seguido caminos sin regreso

y cruzado extensiones desoladas

de tristeza.



Finalmente encontré lo que buscaba

pero he dejado tanto, tanto a cambio...

tanta sencilla fe, tanta alegría,

que hoy te suplico, amiga, cual Darío:

- tú que tienes tu luz, dime la mía.



Ayúdame a quitarme te lo pido,

este solemne manto de tristeza,

este solemne manto que me pesa

y no me quita el frío.



Enseñame a reir, yo supe hacerlo,

enséñame a creer como creía,

enséñame a soñar como soñaba,

y a creer en mis sueños...



Tengo tanto que darte, amiga mía,

tantas dulces palabras,

tanta ternura intacta,

tanta ingenua alegría,

tantas voces calladas...



En los pliegues oscuros de mi alma

tengo una rara joya con tu nombre.



Ayúdame a encontrarla!





Enrique Cavalitto

(escrito a los ya lejanos 26 años)


[addsig]


Direct link Reply with quote
 

MikeGarcia  Identity Verified
Spain
Local time: 09:08
English to Spanish
+ ...
¡ Bellísimo ! Jul 12, 2002

No lo conozco a Cavalitto como autor, pero solo les puedo decir,muchachos: Le pertenezco!!
[addsig]


Direct link Reply with quote
 

Leonardo Parachú  Identity Verified
Local time: 04:08
English to Spanish
+ ...
Pero muy bien Enrique... Jul 12, 2002

¿Obtuviste alguna respuesta a tus pedidos en la poesía?
[addsig]


Direct link Reply with quote
 
José Luis Villanueva-Senchuk  Identity Verified
Argentina
Local time: 04:08
English to Spanish
+ ...
Felicitaciones dobles... Jul 12, 2002

Por el poema y por el \'cargo\'. Ojalá que no lo convirtamos en carga



Un abrazo desde Barcelona.



JL


Direct link Reply with quote
 
Aurora Humarán  Identity Verified
Argentina
Local time: 04:08
English to Spanish
+ ...
=) Jul 12, 2002

Uff como para que no se enamore Haydé.



Hermosa. Hermosa. Hermosa.



Un beso,



Aurora

[ This Message was edited by: on 2002-07-12 17:27 ]


Direct link Reply with quote
 

MikeGarcia  Identity Verified
Spain
Local time: 09:08
English to Spanish
+ ...
Ah! Pero Cavalitto sos vos ? Jul 12, 2002

Hermano, te pasaste!!!

A riesgo de que me expulses del foro, sos un SOB y un HdeP, no existe como escribís.

Decía Bioy Casares:\"los argentinos hacemos esfuerzos indecibles por desilusionar al mundo\".

Querido, vos sos la excepción que confirma la regla!

Y perdón por lo confianzudo, pero entre tu poema y el de Valeria me embalé ( me calenté,bah,en el BUEN sentido del término).
[addsig]


Direct link Reply with quote
 

Valeria Verona  Identity Verified
Argentina
Local time: 04:08
Member (2003)
English to Spanish
+ ...
luces y sombras Jul 12, 2002

Me gustó mucho el contraste luz y sombra de tu poema. Y el polvo añejo de las imágenes.

De lo digo desde el corazón (y no desde la cortesía), me gustó mucho.

Gracias.

V.


Direct link Reply with quote
 

Elinor Thomas  Identity Verified
Local time: 04:08
English to Spanish
+ ...
Tomo la posta de Au y sigo... Jul 12, 2002

Hermosa Hermosa Hermosa Hermosa, Quique!!!



Haydée, ¿no te derretiste? jeje.



Besos



Eli


Direct link Reply with quote
 

Robert INGLEDEW  Identity Verified
Argentina
Local time: 04:08
English to Spanish
+ ...
EL PASTO SIEMPRE ESTÁ MÁS VERDE DEL OTRO LADO DEL CERCO Jul 12, 2002

No sé si fue la intención del autor, pero esto me sabe a la experiencia que tuve cuando me fuí a los Estados Unidos. Ahora estoy de regreso en Mar del Plata.



Como dice la letra del tango (versión libre inglesa de Robert Ingledew)

\"If I´m like that

What can I do?

My heart is burning in the fire of love

for U (SA)


Direct link Reply with quote
 

Alfarero
Local time: 03:08
English to Spanish
+ ...
Definitivamente SOBRIO!!! Jul 12, 2002

Es un mágnífico y expresivo poema, gracias por permitirnos leerlo.



Saludos.



Juan Carlos Viloria.


Direct link Reply with quote
 

xxxmax
Local time: 00:08
English to Dutch
+ ...
Y si esto lo escribías a los 26, ahora qué escribes? Jul 12, 2002

\"Tengo tanto que darte, amiga mía,

tantas dulces palabras,

tanta ternura intacta,

tanta ingenua alegría,

tantas voces calladas...



En los pliegues oscuros de mi alma

tengo una rara joya con tu nombre.\"



Ayúdame a encontrarla!\"





No tengo palabras, pero sí decirte, las has sabido escoger muy bien.



Cristina





Direct link Reply with quote
 

two2tango  Identity Verified
Argentina
Local time: 04:08
Member
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Gracias Jul 13, 2002

Muchas gracias a todos por sus apreciaciones. Es muy lindo compartir estas cosas con un grupo de amigos como el que tuve la suerte de encontrar en este sitio.

No todo es pizza en la vida!
[addsig]


Direct link Reply with quote
 

Parrot  Identity Verified
Spain
Local time: 09:08
Member (2002)
Spanish to English
+ ...
Madre mía... Jul 13, 2002

¿Se puede publicar una \"antología porteña\"? (¿DTP experts?) Que nos la merecemos!

[ This Message was edited by: on 2002-07-13 11:11 ]


Direct link Reply with quote
 

claudia bagnardi  Identity Verified
Local time: 04:08
English to Spanish
+ ...
Fabuloso Enrique Jul 13, 2002

Cada vez estoy más convencida que los versos no son un gusto que el autor se da, sino una urgencia. Aparece tan genuino, Enrique, que es como ver a alguien a trasluz.

Qué buen comienzo de sábado. Gracias!

Son pólvora los Tútu.

Claudia


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Me sumo con una del pasado

Advanced search






SDL Trados Studio 2015 Freelance
The industry-leading translation software used by over 200,000 translators.

SDL Trados Studio helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
SDL MultiTerm 2015
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software.

SDL MultiTerm 2015 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2015 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs