Mobile menu

Pages in topic:   [1 2] >
Off topic: Cómo puede fallarnos el ojo crítico a la hora de traducir/ corregir
Thread poster: Aurora Humar√°n
Aurora Humar√°n  Identity Verified
Argentina
Local time: 23:31
English to Spanish
+ ...
Nov 17, 2005

Buen morning!

También relacionado con este tema: http://www.proz.com/topic/39092, les dejo este ejercicio. Está planteado como un 'juego para demostrar lo sorprendente que es la mente' (¡ay, la rima!), pero a nosotros nos toca verlo desde un lugar más pragmático: el ojo que nos juega malas pasadas.

Ah√≠ va. Lo copio tal como me lo envi√≥ una amiga correctora. Despu√©s me cuentan c√≥mo les fue. (¬ŅA m√≠? No muy bien...)



Este es un juego que te demostrar√° lo sorprendente que es la mente.

Sigue las instrucciones al pie de la letra. NO VAYAS AL FINAL DE LA P√ĀGINA HASTA NO HABER SEGUIDO TODAS LAS INSTRUCCIONES DESDE EL PRINCIPIO. VE PASO A PASO.

Lee esta frase:


FINISHED FILES ARE THE RESULT OF YEARS
OF SCIENTIFIC STUDY COMBINED WITH THE
EXPERIENCE OF YEARS.



Ahora cuenta EN ALTO las efes en esta frase.

Cu√©ntalas S√ďLO UNA VEZ. NO VUELVAS A LEER LA FRASE PARA CONTARLAS OTRA VEZ.

Una vez que las hayas contado ve hacia abajo
.
.
.
.
.

ve bajando
.
.
.
.

contin√ļa bajando
.
.
.
.

sigue bajando
.
.
.
.

SOLUCI√ďN:

En la frase hay seis efes. Una persona con una inteligencia normal habr√° encontrado s√≥lo tres. Si encontraste cuatro, est√°s por encima de la media. Si has encontrado cinco o seis, eres un cerebrito. No hay truco. La mayor√≠a de la gente pasa por alto las efes de la palabra "OF". La mente humana tiende a verlas como V's en lugar de como F's. ¬ŅSorprendente, verdad?


************************************************************
Nota de Au: m√°s que sorprendente... ¬°peligroso para cualquier traductor al momento de corregir!

[Edited at 2005-11-17 12:31]


Direct link Reply with quote
 

George Rabel  Identity Verified
Local time: 21:31
English to Spanish
+ ...
tres Nov 17, 2005

conffieso que ffueron sólo tres effes las que vi.

Direct link Reply with quote
 

El√≠as Sauza  Identity Verified
Mexico
Local time: 20:31
Member (2002)
English to Spanish
+ ...
Mmmmm Nov 17, 2005

Conté todas. Pero es un caso interesante porque implica el aspecto morfológico y fonológico del lenguaje (o fonético). Quizás las personas cuya lengua nativa o quienes la hablan en tal grado tienden a omitir el conteo de las efes más que quienes no somos nativos o no lo hacemos a ese nivel. Lo siento Au, definitivamente esto no sirve para clasificar cerebritos y no cerebritos...

Saludos

Elías


Direct link Reply with quote
 
Aurora Humar√°n  Identity Verified
Argentina
Local time: 23:31
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Humm... Nov 17, 2005

Elías Sauza wrote:

Conté todas. Pero es un caso interesante porque implica el aspecto morfológico y fonológico del lenguaje (o fonético). Quizás las personas cuya lengua nativa o quienes la hablan en tal grado tienden a omitir el conteo de las efes más que quienes no somos nativos o no lo hacemos a ese nivel. Lo siento Au, definitivamente esto no sirve para clasificar cerebritos y no cerebritos...

Saludos

Elías


Después voy a poner este ejercicio en el off-topic general, a ver si tiene otro efecto en angloparlantes. Good point, Elías!

Yo conté tres efes también, George.

Au


Direct link Reply with quote
 

Anabel Mart√≠nez  Identity Verified
Spain
Local time: 03:31
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
Tres, también Nov 17, 2005

Pero una compa√Īera que est√° a mi lado ha visto cuatro

No sé si es sólo la fonética o que al contar las efes simplemente no he mirado las palabras cortas o vacías de significado semántico. A ver si funciona con los anglosajones!


Direct link Reply with quote
 
chachu
Spain
Arabic to Spanish
+ ...
No me lo creo Nov 17, 2005

Hola a todos!!!!
He contado 6 efes. A lo mejor tiene que ver con la lengua materna como dice Elías. Desde luego, yo sólo chapurreo el inglés .
No creo que tenga yo un buena memoria, porque sé las malas pasadas que me da cuando la necesito verdaderamente. Todavía estoy luchando y buscando técnicas de mnemotecnia para tener una memoria de elefante.
Un saludo a todos.


Direct link Reply with quote
 

Roxana Cortijo  Identity Verified
Local time: 23:31
English to Spanish
+ ...
4 para mí Nov 17, 2005

Es curioso el tema que planteas. La efe que conté de más es la que corresponde al "of" del final de la primera línea (creo que fue por eso que la ví). Tal vez, si la oración no se cortaba ahí veía una menos.

Direct link Reply with quote
 
Momoka  Identity Verified
Local time: 11:31
Japanese to Spanish
+ ...
Cinco Nov 17, 2005

Y he contado dos veces...
Si no hubieses escrito el resultado, creo que nunca lo habría notado.


Direct link Reply with quote
 
Aurora Humar√°n  Identity Verified
Argentina
Local time: 23:31
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
... Nov 17, 2005

Roxana Cortijo wrote:

La efe que conté de más es la que corresponde al "of" del final de la primera línea (creo que fue por eso que la ví). Tal vez, si la oración no se cortaba ahí veía una menos.


Voy a editar el texto para los que sigan.

Au


Direct link Reply with quote
 
Crist√≥bal del R√≠o Faura  Identity Verified
Spain
Local time: 03:31
Member
English to Spanish
+ ...
Cerebrito Nov 17, 2005

Encontr√© cinco, pero luego necesit√© releer la frase casi diez veces para encontrar la maldita sexta efe en el √ļltimo OF.

¬ŅSer√© cerebrillo, cerebruco, cerebrucho, cerebrote, cerebracho, cerebr√≠culo, o cereburro?

Pero no s√© si estamos hablando de inteligencia -¬Ņqu√© es eso en realidad?- o de agudeza visual, percepci√≥n, atenci√≥n, concentraci√≥n...


Direct link Reply with quote
 
Aurora Humar√°n  Identity Verified
Argentina
Local time: 23:31
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
... Nov 17, 2005

Cristóbal del Río Faura wrote:

Pero no s√© si estamos hablando de inteligencia -¬Ņqu√© es eso en realidad?- o de agudeza visual, percepci√≥n, atenci√≥n, concentraci√≥n...


Así me mandaron el 'jueguito', pero estoy de acuerdo con vos y creo que tiene que ver con lo que mencionó Elías.

Au

¬°¬°¬°¬Ņcinco?!!! ¬°Sos raro, eh! Ese es el efecto de andar viviendo en distintos pa√≠ses.


Direct link Reply with quote
 

moken  Identity Verified
Local time: 02:31
English to Spanish
+ ...
3 Nov 17, 2005

Bueno, me alegro de no haber visto 1 ó 2... ))

Direct link Reply with quote
 

Natalia Zudaire  Identity Verified
Argentina
Local time: 23:31
Member (2004)
English to Spanish
+ ...
Seis Nov 17, 2005

Pero conoc√≠a el jueguito y le prest√© atenci√≥n a las efes de las palabras ¬ęchiquitas¬Ľ, lo que puede indicar que se trata s√≥lo de una cuesti√≥n de atenci√≥n. Adem√°s iba marcando con el mouse en azul cada una de las palabras, como dice Au: es bueno descontextualizar las palabrs a veces.

n.



[Edited at 2005-11-17 13:02]


Direct link Reply with quote
 
GemaBCN
Spain
Local time: 03:31
English to Spanish
+ ...
3 también Nov 17, 2005

Es decir, en la media... muy curioso el juego.

Direct link Reply with quote
 

Mariana Zarnicki  Identity Verified
Argentina
Local time: 23:31
Member
French to Spanish
+ ...
será porque traduzco al francés???? Nov 17, 2005

Hola Au!!
Realmente me sorprendí.
Al leerlo, me puse contenta porque dije, guauuu! entiendo todo el texto a pesar de que es inglés.
Un rato después, cuando tuve que contar, me di cuenta de que había contado sólo 3...
La verdad, increíble.
Para los que vieron m√°s de 3, mis felicitaciones...
Y para los que como yo, vimos sólo 3, felicitaciones también por hacer que la propuesta tenga sentido!!!
Besos para todos.
Mariana


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Cómo puede fallarnos el ojo crítico a la hora de traducir/ corregir

Advanced search






Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs