Mobile menu

El Péndulo
Thread poster: Alfarero

Alfarero
Local time: 02:51
English to Spanish
+ ...
Jul 17, 2002




La oscuridad



se acerca y se aleja



ante mis ojos



en la oscuridad



pude no abrirlos



y habría sido



exactamente igual







Sólo mis palabras



hacen la diferencia.









Juan Carlos Viloria.


Direct link Reply with quote
 

Valeria Verona  Identity Verified
Argentina
Local time: 03:51
Member (2003)
English to Spanish
+ ...
Excelente!!!!!! Jul 17, 2002

Muy pero muy bueno, Juan Carlos!!!!

ME ENCANTÓ!!!!! En serio...

Encima estoy leyendo \"Ensaio sobre a cegueira\" (Saramago) y está todo relacionado con ver y no ver y la esencia humana. Entonces estoy más sensibilizada... by the way, te recomiendo el libro si no lo leíste. Creo que te va a gustar. Yo estoy fascinada.

Vale



PD1: teneme paciencia con las respuestas a tus mails (tardo pero contesto!)

PD2: por fin te hiciste ver (I mean the picture!).



Direct link Reply with quote
 

Alfarero
Local time: 02:51
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Gracias Valeria Jul 18, 2002


Hola, amiga, estaba preocupado por el cero comentarios...jajaja!, pero el tuyo vale por mil, de veras, así aprecio tu valoración, (aunque me haya ayudado la sintonía con el tema de Saramago). Lo que me sucede es que este poema, aunque lo escribí hace tiempo, es el que me ha dado definitivamente una mayor satisfacción.

Si el leerlo provocó en los lectores el silencio (al estilo Zen, por ejemplo), lo considero un éxito, y si no es así, pues mucho me sirve para aprender que no está en nuestras manos (o en nuestros cerebros) la predicción de las reacciones.



Hablamos.



Un saludo para todos desde el trópico florido de Venezuela.



Juan Carlos.



(claro, tampoco es que esperaba halagos, apenas comentarios...)



I\'ll see you soon.


Direct link Reply with quote
 

Alfarero
Local time: 02:51
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Lo de la foto Jul 18, 2002


No tuvo Aurora que empeñarse mucho para hacer que cambiara mi foto. Gracias Aurora!, no te veo por estos lares en este momento...¿estarás durmiendo?, felices y dulces sueños para que repongas todas tus creativas energías.



Con afecto.



J.C.


Direct link Reply with quote
 

two2tango  Identity Verified
Argentina
Local time: 03:51
Member
English to Spanish
+ ...
Muy bueno! Jul 18, 2002

Sobre el tema de la oscuridad, palabras luminosas.

Q
[addsig]


Direct link Reply with quote
 
Aurora Humarán  Identity Verified
Argentina
Local time: 03:51
English to Spanish
+ ...
¿estaré durmiendo? Jul 18, 2002

Quote:


On 2002-07-18 05:46, Juan Viloria wrote:



...¿estarás durmiendo?, felices y dulces sueños .... Con afecto.



J.C.





You wish!

Del final de tu poesía yo haría un juicio universal (clase A eran? Todos los hombres son mortales...ay!!! recuerdos de lógica simbólica!!!) Retomo:



\"Sólo las palabras hacen la diferencia\"



Y...muy linda la \"cereza\" que agregaron los tangueros.



Cariños desde la fría Buenos Aires,

Aurora



[ This Message was edited by: on 2002-07-18 13:29 ]

Direct link Reply with quote
 

Guillermina Canale  Identity Verified
Local time: 03:51
English to Spanish
+ ...
me encantó.. Jul 18, 2002

tu poema. Tenés mucho talento!

Te mando un beso grande


Direct link Reply with quote
 

Alfarero
Local time: 02:51
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Gracias, Aurora Jul 18, 2002

Excelente acotación, rectifico:



El Péndulo



La oscuridad



se acerca y se aleja



ante mis ojos



en la oscuridad



pude no abrirlos



y habría sido



exactamente igual





Sólo las palabras



hacen la diferencia.





J.V. y A.H.



quedó mil veces mejor.



Un saludo a tu hermosa y culta Ciudad.



Juan Carlos.


Direct link Reply with quote
 

Alfarero
Local time: 02:51
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Gracias, Guillermina Jul 18, 2002


¿Viste la correción que le hicimos?



Un Saludo.



Juan Carlos.


Direct link Reply with quote
 

Alfarero
Local time: 02:51
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Ah! y Gracias Señores Moderadores Jul 18, 2002


Son Ustedes muy amables.



Con mis mejores deseos.



J.C.


Direct link Reply with quote
 

Guillermina Canale  Identity Verified
Local time: 03:51
English to Spanish
+ ...
corrección Jul 18, 2002

Saben qué??



Me gustaba más:



Sólo mis palabras

hacen la diferencia



besitos


Direct link Reply with quote
 

Alfarero
Local time: 02:51
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
O.K. Jul 18, 2002

Bueno...ahí quedan las dos versiones, no vaya a ser que la primera resulte arrogante al ser malinterpretada...ya veis que no escribo para mí sino para Dios y para las personas.



muchas gracias por tus comentarios, Guillermina. Te envío un beso.



J.C.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

El Péndulo

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs