Pages in topic:   < [1 2]
US Spanish
Thread poster: moken
hecdan (X)
hecdan (X)
Local time: 08:12
English to Spanish
Me alegra, me alivia y me estimula Dec 4, 2005

Rosa Maria Duenas Rios wrote:

Afortunadamente, y esto ya lo comenté en otro hilo, en Estados Unidos los medios de comunicación en español se preocupan por conservar un buen nivel de calidad. Siempre hay excepciones, pero creo que por ahora los resultados son buenos en general.



[Edited at 2005-12-03 21:58]

saber que los medios de comunicación no participan del masivo ataque que sufre el español por parte de muchísimos traductores, cosa que se refleja ampliamente en google y en muchos doblajes de material televisivo que recibimos en Argentina. Y que una traductora residente en EE.UU. lo diga, me reconforta enormemente.
Siempre pienso que durante por lo menos una década, la población hispanoparlante en EEUU tendrá un enorme peso e influencia, tanto por su número como por su creciente poder adquisitivo. Y espero que transcurrido un tiempo, el español pase a ser entre ellos nada más que el idioma de uso en el hogar y con sus familiares en los países de origen. Al menos, esto fue lo que sucedió con las oleadas inmigratorias en Argentina y Brasil.


 
Rosa Maria Duenas Rios (X)
Rosa Maria Duenas Rios (X)  Identity Verified
Local time: 07:12
"La música que llegó para quedarse"... Dec 4, 2005

...Era (o es) el lema de una estación de radio en México; así que en cuanto a permanencias, aclaro lo siguiente:

hecdan wrote:
Y que una traductora residente en EE.UU. lo diga, me reconforta enormemente.

Nací y me crié en México D.F. Emigré a EEUU porque me casé con un estadounidense, pero como él trabaja para el servicio exterior, la residencia en EEUU no es fija. Por ahora estamos de regreso en el DF hasta octubre de 2007... y a lo mejor algún día caemos por Buenos Aires (soñar no cuesta nada)...

hecdan wrote:
Y espero que transcurrido un tiempo, el español pase a ser entre ellos nada más que el idioma de uso en el hogar y con sus familiares en los países de origen. Al menos, esto fue lo que sucedió con las oleadas inmigratorias en Argentina y Brasil.


En este caso, el lema de la radiodifusora viene como anillo al dedo. Creo que a todos ha tomado por sopresa el hecho de que, al contrario de lo que ocurrió con otros idiomas de inmigrantes como el italiano, el alemán y el polaco, que después de una generación quedaron relegados a los hogares, el español siga permeando enormes segmentos de la sociedad estadounidense y permanezca, hasta cierto punto, omnipresente en muchos lugares.

Las primeras en darse cuenta de esto fueron las agencias de publicidad que ahora ganan millones de dólares con campañas en español, dirigidas a los diferentes segmentos de hispanos de Estados Unidos. El gobierno a regañadientes ha tenido que aceptarlo y se ve forzado a traducir mucha de la información que publica, si quiere que sus ciudadanos lleguen a comprenderla. El caso más obvio y reciente me parece el de las reformas al sistema de salud (Medicare), tan complicadas que hasta en inglés son difíciles de entender. Resultó evidente que sólo en español era factible tratar de explicarle a los hispanos de la tercera edad qué hacer a fin de garantizar su cobertura para medicamentos recetados.

A lo mejor algún colega con formación en sociología se lanza a tratar de explicar el fenómeno. No se si sea cuestión de cantidades (el número de inmigrantes hispanohablantes rebasa con mucho al de grupos de otras lenguas), o si tenga que ver con que el idioma español está ligado a un tipo de comida, de música, de apariencia física que por ahora vende mucho y atrae a las masas. Quienes hayan vivido en Miami, en ciudades fronterizas con México, y en otra con grandes poblaciones hispanas (como Chicago y DC) se habrán dado cuenta de que es posible vivir y sobrevivir sin una palabra de inglés (aunque también reconocen que el monolinguismo es una limitante para sus pretenciones económicas)... el caso es que a mí me parece que este es un fenómeno poco reversible.

P.D.: El título de "me alegra, me alivia y me estimula" me gustó para slogan de campaña publicitaria hispana de algún antidepresivo de los que ahora abundan en los comerciales televisivos estadounidenses... ¡hay que registrarla, hecdan!

[Edited at 2005-12-04 16:59]


 
Pages in topic:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

US Spanish






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »