Mobile menu

Período de prácticas de marzo hasta julio de 2006
Thread poster: LastennetM
LastennetM
France
Local time: 03:47
English to French
+ ...
Dec 2, 2005

Hello everybody!
I am sorry I have to write in english but my spanish is not perfect.
I am currently studying at the University of Lille 3 in France. My training is a five years University’s degree, which is called “Multilingual Technical Translation: Technologies and Project Management”. Project Management, Computer-Aided Translation and Localistation are the most important subjects.
I am to do a traineeship for the last semester of this academic year. I would like to do it in a company from March to July 2006 as translator and Project Manager. I don´t speak Spanish perfectly but I have a good basic knowledge. I´m interested in a traineeship in Spain because I would like to improve my Spanish and at the end of the period I will certainly be able to work in Spanish.
First of all, I´m particularly interested in Project Management because I really enjoyed the courses that I was given by professionals at University. I learned for example how to work out a planning and a budget. Therefore, I would like to put into practice my theoretical knowledge. I also think that I have the required qualities to become Project Manager because I work with rigour, precision and organisation.
Moreover, during the summer 2004 I have already had experience in localisation as I had a traineeship in the French Translation and Text Processing Section of the United Nations Office at Vienna. During this period, I translated from English into French, among other things, the organisation’s website: www.unvienna.org and most of the “World Drug Report 2004 - Volume 2: Statistics” : http://www.unodc.org/pdf/WDR_2004/wdr2004_Vol2_fr.pdf.
To conclude, I think my skills in languages and computing correspond to the needs of language service providers. French is indeed my mother tongue and I am fluent in English and German. Furthermore, as CAT is very important in my training, my knowledge of CAT-tools such as Trados, SDLX, DĂ©jĂ Vu or Systran is well-developped.
You can read my CV on my profile.
I look forward to hearing from you.
Marie Lastennet


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Período de prácticas de marzo hasta julio de 2006

Advanced search






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
DĂ©jĂ  Vu X3
Try it, Love it

Find out why DĂ©jĂ  Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs