Mobile menu

post laboral bizarro
Thread poster: aivars

aivars  Identity Verified
Argentina
Local time: 12:31
English to Spanish
+ ...
Jul 18, 2002

Una chiquita de 18 hoy por (grueso) error lleno un formulario entero como ofreciendo una traducción. Era buena paga para trabajo ofrecido en argentina, 0.06 pero no, estaba en realidad ofreciendo sus servicios.



Ofrece una misteriosisima oración para lucir sus dotes de traducción:



She does not realize it yet, but

three-month-old Cecilia has a good chance of living 100 years.



Ella todavía no se dio cuenta, pero con la edad de tres meses tiene una buena oportunidad de vivir 100 años.



aquí pueden ver el posting

http://www.proz.com/job/?id=24154



quisiera saber cuantos van a ofrecer sus servicios para este espectacular bid



Direct link Reply with quote
 

Russell Gillis  Identity Verified
Local time: 09:31
Spanish to English
Pobrecita... Jul 18, 2002

Es una traducción muy creativa - hasta inventó el nombre de la niña (Cecilia).







Direct link Reply with quote
 

Valeria Verona  Identity Verified
Argentina
Local time: 12:31
Member (2003)
English to Spanish
+ ...
Ni en 100 años! Jul 18, 2002

O tal vez dentro de tres meses... o cuando cumpla tres meses?

Mmmm... aún no lo decidí! Puedo llenar un formulario???



Have a bizarre day!

V.


Direct link Reply with quote
 

Parrot  Identity Verified
Spain
Local time: 17:31
Member (2002)
Spanish to English
+ ...
Ha sido notificada, aivars Jul 18, 2002

Me llegan todas las ofertas, aunque no sabía cómo interpretar una que decía \"in-house\" y que a la vez llevaba una tarifa por palabra. Tampoco pude ver el \"bidding\" porque me lo impide el programa, pero si es como tú dices ya está avisada. Gracias. C.

Direct link Reply with quote
 
Iara1
Spanish to English
+ ...
What happened? Jul 18, 2002

No llego a entender muy bien lo que sucedió, me podrían explicar? Gracias! (se ve que estoy muy dormida hoy!).

Direct link Reply with quote
 

Silvina Beatriz Codina  Identity Verified
Argentina
Local time: 12:31
Member (2002)
English to Spanish
+ ...
Hay cada gaucho en la Pampa... Jul 18, 2002

¿Uno conseguirá trabajo así?



Yo, lo que no entendí fue lo de 5000 palabras por texto. ¿Y si un texto tiene 5001 palabras? Bah, en realidad no entendí ná, pero ná de ná.


Direct link Reply with quote
 

aivars  Identity Verified
Argentina
Local time: 12:31
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
veo que estamos todos locos Jul 19, 2002

Voy a ser claro, cosa que me aburre:



Aqui:

http://www.proz.com/job/?id=24154



Hay un posting en la parte de ofrecer trabajos que no es otra cosa que una chica de 18 años que se postula como traductora (lo de los 18 años sale de su CV):

http://www.proz.com/pro/37406



, presenta una inhouse position un material a traducir que ya esta traducido, contenido multiple, en múltiples formatos y la cereza de la torta es que ya recibió 27 bids!!!!







Direct link Reply with quote
 

aivars  Identity Verified
Argentina
Local time: 12:31
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
veo que estamos todos locos Jul 19, 2002

Voy a ser claro, cosa que me aburre:



Aqui:

http://www.proz.com/job/?id=24154



Hay un posting en la parte de ofrecer trabajos que no es otra cosa que una chica de 18 años que se postula como traductora (lo de los 18 años sale de su CV):

http://www.proz.com/pro/37406



, presenta una inhouse position un material a traducir que ya esta traducido, contenido multiple, en múltiples formatos y la cereza de la torta es que ya recibió 27 bids!!!!







Direct link Reply with quote
 

two2tango  Identity Verified
Argentina
Local time: 12:31
Member
English to Spanish
+ ...
Es relevante? Jul 19, 2002

En un sitio con tantos miembros y tanta actividad de consultas de terminología y de bidding, es inevitable que cada tanto se cuele algún error.

El truco es distinguir los errores que resultan perjudiciales (y por lo tanto debieran ser corregidos) de los que son simplemente errores irrelevantes *y por lo tanto debieran ser ignorados)

Saludos

Enrique
[addsig]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

post laboral bizarro

Advanced search






SDL Trados Studio 2015 Freelance
The industry-leading translation software used by over 200,000 translators.

SDL Trados Studio helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs