Mobile menu

Consulta sobre Dragon NS
Thread poster: Fernando Toledo

Fernando Toledo  Identity Verified
Germany
Local time: 17:10
Member (2005)
German to Spanish
Jan 22, 2006

¿Cómo puedo evitar que aparezca un "." en vez de la palabra punto?

Cuando dicto, punto de medición, me aparece ". De medición"

No recuerdo como se hace para que el programa escriba las palabras en vez de los comandos, en este caso "punto".

Gracias

[Edited at 2006-01-22 23:12]


Direct link Reply with quote
 

Sol  Identity Verified
United States
Local time: 11:10
Spanish to English
+ ...
yo usaría Find (buscar) Jan 23, 2006

Toledo wrote:

Cuando dicto, punto de medición, me aparece ". De medición"


Yo lo dejaría que lo haga, y después usaría el Find & Replace (Ctrl-F) para buscar y cambiar todos los "." que deberían ser "punto". De otra manera, creo que vas a terminar con "punto" al final de cada oración punto Pero como no uso ese software coma es posible que esté equivocada punto Suerte dos puntos paréntesis


Direct link Reply with quote
 

Yaotl Altan  Identity Verified
Mexico
Local time: 09:10
Member (2006)
English to Spanish
+ ...
Comando Jan 23, 2006

Creando un comando.

Direct link Reply with quote
 

Fernando Toledo  Identity Verified
Germany
Local time: 17:10
Member (2005)
German to Spanish
TOPIC STARTER
Punto Jan 24, 2006

Yaotl Altan wrote:

Creando un comando.


es un comando.

Normalmente, el programa es capaz de discernir cuándo se trata de la palabra en sí y cuándo es una orden. Pero en este caso particular, me suele fallar.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Consulta sobre Dragon NS

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs