Mobile menu

Off topic: Mago a bordo
Thread poster: two2tango

two2tango  Identity Verified
Argentina
Local time: 23:21
Member
English to Spanish
+ ...
Feb 6, 2006

Un mago trabajaba en crucero.

El público era diferente cada semana, así que el mago hacía los mismos trucos una y otra vez.

Había un solo problema: El loro del capitán veía los shows cada semana y comenzó a entender cómo hacía el mago cada truco.

Una vez que entendió, empezó a gritar en el medio del show, "Miren, no es el mismo sombrero!" o, "Miren, está escondiendo las flores bajo la mesa!" o "Eh, por qué son todas las cartas el as de pique?"

El mago estaba furioso pero no podía hacer nada. Al fin de cuentas, era el loro del capitán. Entonces, una noche tormentosa en el Pacífico, el barco desafortunadamente se hundió, ahogándose casi todos los que estaban a bordo.

El mago por suerte se encontró a sí mismo sobre un pedazo de madera flotando en el medio del océano, y tal como correspondía a una cuestión de destino…… con el loro. Se miraron fijamente con odio a través del pedazo de madera, pero no emitieron una sola palabra.

Esto siguió así por un día... y luego 2 días... y después 3 días...

Finalmente en el 4to. Día, el loro no se pudo contener más y dijo ....... "OK, me rindo. Dónde diablos está el barco?"

*************************

No suelo publicar chistes en este ámbito, pero áste realmente alegró mi lunes.
Q


Direct link Reply with quote
 

Silvina Matheu  Identity Verified
Argentina
Local time: 23:21
Member
English to Spanish
el mejor principio de semana Feb 6, 2006

Buenísimo!!!Muchas gracias, Quique!
S


Direct link Reply with quote
 

Ines Garcia Botana  Identity Verified
Local time: 23:21
Member
English to Spanish
+ ...
¡Realmente es muy bueno! Feb 6, 2006

¡Para comenzar el lunes!

Gracias, Quique. ¿Hay más?


Inés


Direct link Reply with quote
 

Yaotl Altan  Identity Verified
Mexico
Local time: 20:21
Member (2006)
English to Spanish
+ ...
Otro chiste Feb 6, 2006

Ines Garcia Botana wrote:

¡Para comenzar el lunes!

Gracias, Quique. ¿Hay más?


Inés


Una abuelita de 98 años y un abuelito de 115 visitan al doctor:
-Entonces... nosotros no podemos hacer el amor?
-No mi señora, si ustedes lo hacen se pueden morir. Es mejor que duerman en
cuartos separados.
-A media noche, le tocan a la puerta del cuarto del viejito.
-Quien es?
-Una viejita suicida...


je


Direct link Reply with quote
 

Yaotl Altan  Identity Verified
Mexico
Local time: 20:21
Member (2006)
English to Spanish
+ ...
Y otro... Feb 6, 2006

¿se saben el del chofer y el hippie?

Direct link Reply with quote
 

Victoria Innocenti  Identity Verified
Argentina
Local time: 23:21
English to Spanish
Excelente, Quique! Qué manera de reirme... Feb 6, 2006

Mil gracias
Cariños
Victoria


Direct link Reply with quote
 
Julio Torres
Mexico
English to Spanish
+ ...
Muy bueno Feb 7, 2006

Yaotl Altan wrote:

Ines Garcia Botana wrote:

¡Para comenzar el lunes!

Gracias, Quique. ¿Hay más?


Inés


Una abuelita de 98 años y un abuelito de 115 visitan al doctor:
-Entonces... nosotros no podemos hacer el amor?
-No mi señora, si ustedes lo hacen se pueden morir. Es mejor que duerman en
cuartos separados.
-A media noche, le tocan a la puerta del cuarto del viejito.
-Quien es?
-Una viejita suicida...


je


A ver... ¿Y el del chofer y el hippie?


Direct link Reply with quote
 

Graciela Guzman  Identity Verified
Argentina
Local time: 23:21
English to Spanish
+ ...
¡Qué bueno, Quique! Feb 7, 2006

Me encantó el chiste.
Y como dicen los chicos: ¿Puedo otro?

Cariños,
Graciela


Direct link Reply with quote
 
Gabi
Local time: 03:21
German to Spanish
+ ...
!Pobre loro! Feb 7, 2006

Justo que empezaba a desarrollar su intelecto...
Y el de la viejita suicida tampoco está mal


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Mago a bordo

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs