Mobile menu

Pages in topic:   [1 2 3] >
Acompañamiento musical
Thread poster: Bill Greendyk

Bill Greendyk  Identity Verified
United States
Local time: 05:33
Member (2002)
Spanish to English
+ ...
Jul 30, 2002

La música juega un papel tan importante en la vida diaria de la mayoría, si no me equivoco. Uno de los privilegios de trabajar independientemente como traductor/a (o tal vez aún como traductor/a de una agencia) es el poder escoger nuestro propio ambiente musical. Si bien estamos sentados como autómatas delante de la pantalla por casi todo el día, por lo menos podemos \"enriquecer\" nuestro entorno de trabajo con las melodías que más nos plazcan.



Algunos no podrán trabajar bien con la \"distracción\" de la música. Sin embargo, otros, como mi persona, aún podemos aumentar nuestro rendimiento con el acompañamiento musical para así animarnos y relajarnos a la vez.



Yo normalmente escucho la música \"instrumental,\" ya que no tiene palabras para distraerme de las tantas palabras con que trabajo! Me encanta escuchar temas de Kitaro, Jean Michel Jarré, Yanni, Vangelis, y otros artistas de la música \"Nueva Era.\" También a mí me gusta la música clásica, sobre todo las oberturas de Grieg, Rossini, von Weber, Strauss, como las \"Danzas Húngaras\" de Brahms. Si quiero un \"jazz suave,\" Pat Matheny me acompaña por las arduas horas de un día de traducciones.



Me gustaría saber, primero, si ustedes escuchan música mientras trabajan, y sí la escuchan, cuáles son tus artistas/canciones favoritas. Muchos han aportado últimamente con sus \"obras\" literarias. A ver qué papel juega la música (una pasión mía) en la vida de los traductores.



Gracias, y saludos a todos.


Direct link Reply with quote
 

Leonardo Parachú  Identity Verified
Local time: 07:33
English to Spanish
+ ...
Que yo también escucho música mientras trabajo... Jul 30, 2002

Principalmente del género del Heavy metal y el Hard Rock: Meat Loaf, AC DC, Gun´s N Roses, Kiss, Van Halen, Metallica y la lista sigue...



Aunque a veces también suele entrarme la onda instrumental y clásica: Jarre, Queen, Vangelis, Strauss...



Y mis participaciones en la página, al igual que mi trabajo van al ritmo de esas músicas.



Músico dependiente... antes que drogadependiente...



Un abrazo,



Leonardo.



_________________



[ This Message was edited by: on 2002-07-30 21:11 ]


Direct link Reply with quote
 
Aurora Humarán  Identity Verified
Argentina
Local time: 07:33
English to Spanish
+ ...
Por mi parte... Jul 30, 2002

Bueno, para tu investigación amigo Bill.



Depende de en qué “etapa” de la traducción en cuestión estoy.



En mi primera pasada no recurro a diccionarios, ni consulto textos ni visito un famosísimo foro de eminentes traductores... En esa etapa necesito 101% de atención por lo tanto no solamente no escucho la música, sino que me “molesta” la música.



En las siguientes etapas sí me gusta escuchar música pero de estilo muy “tranqui” y con volumen muy muy muy bajo. Lito Vitale, Kitaro, Jean Michel Jarré, lentos de Beatles, Enya…



Aurora



Direct link Reply with quote
 

Elías Sauza  Identity Verified
Mexico
Local time: 04:33
Member (2002)
English to Spanish
+ ...
Si no fuera traductor... Jul 30, 2002

...sería músico. Aunque dice el dicho que de poetas músicos y locos todos tenemos un poco.

También, recuerda: what life would be life without music? No sé porqué me gusta en inglés esa frase, quizás porque en inglés la escuché.



Teorías puede haber muchas respecto al efecto de la música en nuestro desempeño, pero el hecho es que para mí es mejor acompañar las largas horas de trabajo con rock clásico, por orden alfabético: Alman Brothers, Bad Company, CSN&Y, Doobies, Kinks, Lynard Skynard, Neil Young, Van Halen, the Who, por citar algunos. También Talking Heads y Billy Bragg.



Saludos


Direct link Reply with quote
 
xxxschwensen  Identity Verified
Local time: 11:33
Spanish to Danish
+ ...
Lito Vitale... y Maná... Jul 30, 2002

Buen tema que has planteado. Yo también soy de los que necesitan música para trabajar. El género depende mucho del tema de la traducción. Diría que para un manual técnico lo mejor es Maná (sí, me encantan!) o unos buenos ritmos irlandeses o escoceses (The Chieftains, o los rockeros The Waterboys y cosas por el estilo) para sobrevivir el aburrimiento. Para algo más \"verseado\" también yo me apunto a Lito Vitale (genial!!!!) o unos fados portugueses (prueba con Misia, -preciosa e inspiradora!).



Pena que no se pueda bailar con un ordenador en los brazos, que a veces aliviaría el trabajo.



Saludos,



Anna



Direct link Reply with quote
 

Rufino Pérez De La Sierra  Identity Verified
Canada
Local time: 06:33
English to Spanish
+ ...
Pat Benatar!!!! Jul 30, 2002

Hola! Yo no puedo ni imaginar trabajar sin musica, y aunque mis gustos abarcan desde Tchaikovski hasta Bon Jovi, incluyendo a Shakira y Emmanuel, ¡mi favorita de todos los tiempos es pat Benatar! Su voz es fabulosa, sus letras me han acompañado desde hace más de 20 años! (sí, ya sé que estoy entrando en años, y también sé que se podría decir que tengo un \"crush\" con Pat...)



So long



Rufino


Direct link Reply with quote
 

Parrot  Identity Verified
Spain
Local time: 11:33
Member (2002)
Spanish to English
+ ...
So... that's the way, uh-huh, uh-huh... Jul 30, 2002

Ahora mismo la Sonatina de Claude Bölling y Jean-Pierre Rampal, pero I like it, uh-huh, uh-huh... Soy disc-jockey sound mixer que nunca \"llegó\" ...

Direct link Reply with quote
 
xxxOso
Spanish
+ ...
De Wolfie a Bono... Jul 30, 2002

...hay una diferencia enorme, lo sé pero aquí el oso es del club del lorito Parrot quien dice ser una \"disc-jockey-sound-mixer que nunca \"llegó\"



Así que dependiendo del \"ritmo\" y el \"sabor\" que traiga la traducción en turno, me acompañarán los acordes de Wolfie (a.k.a. Mozart), Pink Floyd, Loreena Mckennitt, Antonio Carlos Jobim, U2, Talking Heads, Modest Mouse, Vivaldi, Carlos Vives, The Doors (The Lizard King, man!), Chico Buarque, Gipsy Kings, Silvio Rodríguez, Dire Straits, Andrea Bocelli, Eko,Tania Libertad, Sting, Madredeus, Vinícius de Moraes, Beatles, Chantecleer, Roger Waters.... principalmente...



Querida Anna Louise, comparto totalmente tu imagen de \"la pena que no se pueda bailar con un ordenador en los brazos, que a veces aliviaría el trabajo.\"



Un abrazote a mi cuate Bill y saludos cariñosos para todos

del Oso ¶:^)

Y varios años después, ya en 2005, añado a mi lista las voces maravilllosas de nuestro querido colega Flavio Ferri Benedetti y también la de Madeleine Peyroux.


[Edited at 2005-07-09 07:00]


Direct link Reply with quote
 

Parrot  Identity Verified
Spain
Local time: 11:33
Member (2002)
Spanish to English
+ ...
Ay Osito Jul 31, 2002

Nunca te he sentido tan cerca ... ¿Hay alguien ahí con una cámara para fotografiar \"la fauna de proz.com\"?

Direct link Reply with quote
 
xxxOso
Spanish
+ ...
Lorito... ¶:^) Jul 31, 2002

...el sentimiento es mutuo...

extiende una de tus alitas plis para estrecharla con mi paw...

Oso ¶:^*

[ This Message was edited by: on 2002-07-31 00:22 ]


Direct link Reply with quote
 

claudia bagnardi  Identity Verified
Local time: 07:33
English to Spanish
+ ...
Good topic, William Jul 31, 2002

Mozart me pone precisa, salvo cuando escucho el Ave Verum (que si mal no recuerdo,compuso cuando se enteró de la muerte de su mujer y su hija). Ahí lloro.

Beethoven me pone inspirada. Hasta los estatutos de una S.A. quedan como un apasionado manifiesto.

Silvio Rodríguez me hace menear en la silla, cosa muy buena para contrarrestar el efecto \"simbiosis silla-cola\".

Baglietto me hace cantar. No puedo dar fe de la precisión de mi trabajo con Juan Carlitos.

La negra Sosa me conmueve. Ahí tambien lloro.

Y con Maná, directamente me sincero y me pongo a bailar.

Me hizo mucha gracia tu selección, Leonardo.

Te pinta de cuerpo entero, como tu Chaplin o tus postings.

Muchas corcheas para todos.

Claudia


Direct link Reply with quote
 

Silvina Beatriz Codina  Identity Verified
Argentina
Local time: 07:33
Member (2002)
English to Spanish
+ ...
Música para trabajar Jul 31, 2002

Creo que una de las principales ventajas de trabajar en casa es que una puede elegir su propia banda sonora. Cuando empecé a trabajar, uno de los lugares donde fui a buscar trabajo era un banco, y mientras esperaba que me entrevistaran, recuerdo haber pensado que si iba a tener que trabajar con la musiquita funcional que estaba escuchando en ese momento... iba a perder los pocos tornillos que me quedaban.



A mí el silencio me distrae, no puedo trabajar sin ruido. La música clásica es mi favorita. Elijo la música según cuánta atención tenga que poner en lo que estoy haciendo. Por ejemplo cuando empiezo con una traducción puedo ponerme con Puccini o Wagner, cualquier ópera, lieder, etc. pero cuando estoy en la etapa final de pulir el texto las voces me distraen, y entonces prefiero alguna sonata de piano de Beethoven, o alguna obra en violín de Bach.

[ This Message was edited by: on 2002-07-31 01:08 ]


Direct link Reply with quote
 

two2tango  Identity Verified
Argentina
Local time: 07:33
Member
English to Spanish
+ ...
Igualitas!!! Jul 31, 2002

Un solo corazón con Aurora!!!! No solo conduzco la investigación preliminar en silencio, sino que la música me gusta tranqui y el volumen mínimo. En las pausas me despacho a gusto. Del tipo ecléctico, el mío, en este momento escucho Garbage ( una banda, eh!!), así como también Era, Enya, Bush,Caetano Veloso, Beatles, Pink Floyd, Better than Ezra, Depeche Mode, Loreena MacKennnit y otras yerbas...

Haydée
[addsig]


Direct link Reply with quote
 

Valeria Verona  Identity Verified
Argentina
Local time: 07:33
Member (2003)
English to Spanish
+ ...
¡Sí, por supuesto! Jul 31, 2002

Algo del repertorio traductoril:

conciertos para piano

música clásica en general

Dead Can Dance

música new age con pajaritos

boleros

fados portugueses

Cesaria Evora

Loreena McKennit

música barroca

etc.



Ciao! Saludos.



Direct link Reply with quote
 
xxxGabilu
English to Spanish
+ ...
¡Silencio, por favor! Traductora trabajando Jul 31, 2002

Mi problema es que la música me da ganas de cantar y bailar, actividades poco compatibles con la traducción y el manejo de computadoras personales.

Si tengo la traducción \"cocinada\" y estoy haciendo una revisión, escucho música clásica (Scherezade o Rachmaninoff). Nunca música cantanda porque empiezo a seguir la letra y pierdo concentración.

También depende del idioma término: Si es al inglés, olvídalo. No quiero escuhcar ni el vuelo de una mosca.

Un saludo a todos



Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2 3] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Acompañamiento musical

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs