Mobile menu

A Seriously Light Note -- Una Nota Seriamente Chusca!!!
Thread poster: Terry Burgess

Terry Burgess  Identity Verified
Mexico
Local time: 20:08
Spanish to English
+ ...
Aug 6, 2002

This might perhaps be considered as an extension to some very valid recent postings from good Prozies like Pablo Tarantino, Rafaela Lombardino, Elías Sauza and others, regarding those \"so-called\" translators who take on work they\'re not even remotely qualified to do---so they have us do it for them! I sometimes wonder, what kind of face do they present to their clients? Well friends, think about it---and please read the following -- which I hope tickles you

**************************

Ever wonder about those translators who say they always

give more than 100%?



We have all been to those meetings with clients where someone

wants over 100% from us.



How about achieving 103%? Here\'s a little math that might prove helpful.



What kind of effort constitutes 100%?



If: A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z is represented as:



1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26.



Then it follows that:



H A R D W O R K-

8 1 18 4 23 15 18 11 = 98%



K N O W L E D G E-

11 14 15 23 12 5 4 7 5 = 96%



But,

A T T I T U D E-

1 20 20 9 20 21 4 5 = 100%



And,

B U L L S H I T-

2 21 12 12 19 8 9 20 = 103%



So, it stands to reason that hardwork and knowledge will get you close,



attitude will get you there,



but bullshit will put you over the top!!



Regards to all!

terry



Direct link Reply with quote
 

María T. Vargas  Identity Verified
Spain
Local time: 03:08
English to Spanish
+ ...
FANTASTIC! ESTUPENDO! Aug 6, 2002

It\'s very funny indeed!

Good humour is always welcom.

\"Un abrazo\",



Pampi


Direct link Reply with quote
 
Aurora Humarán  Identity Verified
Argentina
Local time: 23:08
English to Spanish
+ ...
=) Aug 6, 2002

Me hiciste usar el hemisferio izquierdo Terry.

¡Muy bueno!(me lo explicaron....)



Au





Direct link Reply with quote
 

Parrot  Identity Verified
Spain
Local time: 03:08
Member (2002)
Spanish to English
+ ...
Do I read you right - Aug 6, 2002

BULLSHIT is what certain clients want?

Direct link Reply with quote
 

Leonardo Parachú  Identity Verified
Local time: 23:08
English to Spanish
+ ...
Dicen que un chiste que se conoce no hace reír Aug 6, 2002

Lamentablemente (o no) cada vez que leo o escucho un chiste o humorada de calidad me río más.



Gracias Terry.



_________________



[ This Message was edited by: on 2002-08-06 20:46 ]


Direct link Reply with quote
 

MikeGarcia  Identity Verified
Spain
Local time: 03:08
English to Spanish
+ ...
¡BRAVO,TERRY! Aug 6, 2002

I\'m rolling with mirth... And,Parrot,certain clients don\'t want bullshit,they get it! (and birdshit too...)when they demand too much paying too little or delaying their payments with flimsy excuses!
[addsig]


Direct link Reply with quote
 

Parrot  Identity Verified
Spain
Local time: 03:08
Member (2002)
Spanish to English
+ ...
Come on... Aug 7, 2002

Quote:


On 2002-08-06 20:44, MikeGarcia wrote:

I\'m rolling with mirth... And,Parrot,certain clients don\'t want bullshit,they get it! (and birdshit too...)when they demand too much paying too little or delaying their payments with flimsy excuses!





Have your never looked up after 100 pages and said \"this is CRAP\"?

Direct link Reply with quote
 

Elías Sauza  Identity Verified
Mexico
Local time: 20:08
Member (2002)
English to Spanish
+ ...
In a nutshell... Aug 7, 2002

Bullshit clients work with bullshit translators and get bullshit translations.





Elías Sauza


Direct link Reply with quote
 

Patricia Posadas  Identity Verified
Spain
Local time: 02:08
Member (2002)
English to Spanish
+ ...
bullshit and customers Aug 7, 2002

Sometimes they get bullshit because they can\'t tell the difference



Yesterday a new French customer called me because he wanted me to change a correct sentence into a gramatically incorrect one, I spent 15 min. on the phone to more or less convince him. Then he didn\'t like the verb \"decantarse por\" because he had never heard it. Finally, he believed I had forgotten to translate the word \'dossier\' in \'dossier de prensa\'. However, \'dossier\' is even in the DRAE!!



Can you tell me how he can tell good and bad translators apart?


Direct link Reply with quote
 

Valeria Verona  Identity Verified
Argentina
Local time: 23:08
Member (2003)
English to Spanish
+ ...
Gracias! Aug 7, 2002

Quote:


On 2002-08-07 02:59, eliasauza wrote:

Bullshit clients work with bullshit translators and get bullshit translations.





Elías Sauza



Uno mejor que el otro: Terry, Elías, Patricia, etc...

Ahhh, estas disquisiciones filosóficas me reconfortan...

Vale

[ This Message was edited by: on 2002-08-07 23:11 ]

Direct link Reply with quote
 

Elena Vazquez Fernandez  Identity Verified
Spain
Local time: 02:08
Member (2006)
English to Spanish
+ ...
Terry.... Aug 7, 2002

ES-TU-PEN-DO!!!!!!!!







Abrazos,



E.


Direct link Reply with quote
 

Rafa Lombardino
United States
Local time: 18:08
Member (2005)
English to Portuguese
+ ...
My friend Terry Aug 7, 2002

First of all, thank you for the compliment. I agree with you 100% -- I\'d like to say I agree MORE THAN 100%, but I don\'t think this would be a good idea ;o) It\'s all up to US, the good Prozies, to go on workikng for the best of this community and keep the BULLSHIT away from this wonderful career we\'ve chosen.

Direct link Reply with quote
 

xxxmax
Local time: 18:08
English to Dutch
+ ...
If it would not be for the "bullshit" (mierdita) ........ sometimes Aug 7, 2002

I wonder if we would get work at all?



Nuestra opinión sobre el contenido mismo de lo que traducimos será muchísimas veces opuesto. Mejor pensar en lo nuestro, nuestra tarea.



Cristina, con mucho gusto entre ustedes.


Direct link Reply with quote
 

xxxmax
Local time: 18:08
English to Dutch
+ ...
Terry ..... Aug 7, 2002

Una nota chusca, ¿qué es en tu país? Ser chusco o chusca en Colombia es ser bonito, guapa.



Cristina


Direct link Reply with quote
 

Terry Burgess  Identity Verified
Mexico
Local time: 20:08
Spanish to English
+ ...
TOPIC STARTER
I'm glad this tickled you!!!!:-) Aug 7, 2002

....y ¡¡gracias a todos por responder!! En resumidas cuentas...hay que aquilatar nuestra noble profesión y procurar darle lo mejor posible de nosotros mismos!



Para contestar a Cristina de Colombia:



Hija linda, si \"chusco[a]\" quiere decir eso en tu país, entonces quedo yo descartado totalmente



En mi México querido [segunda patria después de Irlanda], quiere decir algo como \"gracioso\", \"cómico\", \"divertido\".

HTH



Saludos calurosos a todos!

terry


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

A Seriously Light Note -- Una Nota Seriamente Chusca!!!

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs