Citas en una traducción Thread poster: Patricia Torres
|
Hola, colegas: Estoy traduciendo del inglés al español un texto que tiene una cita (bastante larga) de un libro. La cita en el texto en inglés tiene su debido pie de página, donde el autor indica de dónde tomó la cita (enciclopedia británica). Buscando en Internet, encontré toda la anécdota en una investigación realizada por un profesor de una universidad española, quien también indica, en un pie de página de dónde tomó la cita (un libro de Aristóteles).... See more Hola, colegas: Estoy traduciendo del inglés al español un texto que tiene una cita (bastante larga) de un libro. La cita en el texto en inglés tiene su debido pie de página, donde el autor indica de dónde tomó la cita (enciclopedia británica). Buscando en Internet, encontré toda la anécdota en una investigación realizada por un profesor de una universidad española, quien también indica, en un pie de página de dónde tomó la cita (un libro de Aristóteles). ¿Qué harían ustedes? ¿Traducir la cita, colocando al pie de página "cita original en inglés tomada de la Enciclopedia Británica"? ¿Tomo la cita en español (la traducción es basante buena), indicando "Tomado del libro XXX de Aristóteles"? ¿Tomo la cita en español, indicando "Tomado de la página web // de la investigación XXX? (Por cierto, ¿saben si consigo el libro "Historia Animalium", de Aristóteles, en alguna biblioteca en Venezuela? Si lo encuentro, santo remedio: tomo directamente de allí...) Saludos, Patricia ▲ Collapse | | | Juan Jacob Mexico Local time: 05:35 French to Spanish + ... No, por lo que entiendo. | Mar 29, 2006 |
Debieras traducir la cita del libro que estás traduciendo, no las citas que en lo personal hayas encontrado o de dónde la cita mencionada en el libro se ha tomado. Serían anotaciones "tuyas", no del autor. IMO. Saludos. | | | De acuerdo con Juan | Mar 29, 2006 |
Y también está la posibilidad (si es que la tenés) de preguntarle a tu cliente si quiere que reproduzcas la cita en el idioma original (inglés) , o que la traduzcas y pongas tu nombre, o bien que cites la traducción que has encontrado poniendo la fuente. Que elija el cliente, si podés. ¡Suerte! Claudia | | | Vanessa Cruz Germany Local time: 13:35 Member (2006) German to Spanish + ... ¿La cita de una cita? | Mar 30, 2006 |
Hola, no me queda claro si la cita de la Enciclopedia Británica es a su vez una cita del libro de Aristóteles; si es así, no creo que necesariamente hayas de dejar tu cita en inglés, pues Aristóteles escribía en griego y si estás traduciendo todo el libro al español no tiene mucho sentido dejar la cita (larga para más inri) en inglés si a quien estás citando es a Aristóteles -aunque sea extraído de una cita de la E. Británica-. Si todo esto fuera así, puedes, o tradu... See more Hola, no me queda claro si la cita de la Enciclopedia Británica es a su vez una cita del libro de Aristóteles; si es así, no creo que necesariamente hayas de dejar tu cita en inglés, pues Aristóteles escribía en griego y si estás traduciendo todo el libro al español no tiene mucho sentido dejar la cita (larga para más inri) en inglés si a quien estás citando es a Aristóteles -aunque sea extraído de una cita de la E. Británica-. Si todo esto fuera así, puedes, o traducir tú especificándolo debidamente, o tomar la traducción buena que has visto por ahí especificándolo también. Si acaso puedes dejar la cita en el cuerpo del texto en inglés y poner la traducción en la nota a pie de página... y si no entendí nada, lo lamento! ▲ Collapse | |
|
|
Parrot Spain Local time: 13:35 Spanish to English + ... Por lo que pueda servir | Mar 30, 2006 |
http://etext.virginia.edu/toc/modeng/public/AriHian.html Estoy de acuerdo con Juan, teniendo en cuenta que la cita, tanto en inglés como en español, sólo sería una versión traducida. Lo que el autor ha hecho citando la Enciclopedia británica es, reconocer la autoridad de la versión escogida por ésta. | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Citas en una traducción Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |