Pages in topic:   < [1 2]
Volvió la esclavitud?
Thread poster: two2tango
Egmont
Egmont
Spain
Local time: 03:10
Afrikaans to Spanish
+ ...
traductor = galeote Aug 12, 2002

Las modernas galeras están provistas de teclado informático, en lugar de remo...
[addsig]


 
Teresa Duran-Sanchez
Teresa Duran-Sanchez  Identity Verified
Spain
Local time: 02:10
German to Spanish
+ ...
A mi me dan mucha pena los 11 que han contestado Aug 12, 2002

... A no ser que hayan respondido para informar a este señor del desatino que propone en su oferta de trabajo.



Le recomiendo a usted, JF, que sea más explícito en sus anuncios si no quiere provocar una riada de protestas como las que ve aquí.



Y rellene ese perfil, por Dios, que una página vacía no genera más que desconfianzas.


 
Parrot
Parrot  Identity Verified
Spain
Local time: 03:10
Spanish to English
+ ...
Precisamente Aug 12, 2002

Quote:


On 2002-08-12 03:46, kbamert wrote:

\"Son las estadísticas que maneja la AIIC\"



http://www.aiic.net/



Me parce que es una asociación que defiende los intereses de los intérpretes (o de los organizadores de conferencias?) más bien que los intereses de los traductores...



Además el nivel de lo... See more
Quote:


On 2002-08-12 03:46, kbamert wrote:

\"Son las estadísticas que maneja la AIIC\"



http://www.aiic.net/



Me parce que es una asociación que defiende los intereses de los intérpretes (o de los organizadores de conferencias?) más bien que los intereses de los traductores...



Además el nivel de los textos de una conferencia no es el mismo que por ejemplo el de un contrato donde hay que pesar cada palabra...

[ This Message was edited by: on 2002-08-12 09:08 ]

[ This Message was edited by: on 2002-08-12 09:16 ]





Hablaba de un nivel de exigencia cara a la productividad/hora que no se supera en la traducción normal. Sin embargo, me inicié con los PCOs, que son mayoritariamente miembros o suscriptores de la AIIC, cuyas estadísticas en la materia son altamente fiables. Por lo tanto, no es razonable imponer cuotas de producción que no encajan en este tipo de métrica. Por otro lado, la implicación de todos esos datos es (y aquí algo podemos aprender):



Máximo posible/día con TRADOS, memoria completa funcional proporcionada por el cliente: 4.500 (a tarifa normal);

Exceso a facturar al 250%, menos el porcentaje que rinde la memoria CAT (que en el mejor de los casos, no superará el 50%).



Bottom lines, anyone? Collapse


 
Parrot
Parrot  Identity Verified
Spain
Local time: 03:10
Spanish to English
+ ...
Ah, sí, kbamert Aug 12, 2002

Precio de llegada, mejorado por tasa de compresión/decompresión.

[ This Message was edited by: on 2002-08-12 15:57 ]


 
kbamert
kbamert  Identity Verified
Local time: 03:10
French to German
+ ...
página vacía - nuevo miembro Aug 12, 2002


\"Y rellene ese perfil, por Dios, que una página vacía no genera más que desconfianzas.\"



Tienes razón, hay que explicar las cosas y no atacar ... eso no es \"kundenfreundlich\" - amable con el cliente potencial



Parece que la página de un nuevo miembro queda vacía durante 1 día o 2 días...



 
kbamert
kbamert  Identity Verified
Local time: 03:10
French to German
+ ...
tasa de compresión/decompresión Aug 12, 2002


precio calculado por línea del texto de la lengua de llegada; definición de una línea: entre 50 y 60 \"golpes\" por línea

[ This Message was edited by: on 2002-08-12 19:32 ]


 
Pages in topic:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Volvió la esclavitud?






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »