¿Se traducen las bibliografías?
Thread poster: jsanchez
jsanchez
English to Spanish
Apr 6, 2006

Me han mandado a traducir del español al inglés un documento que incluye una amplia bibliografía de libros consultados para redactar el informe que debo traducir. Aunque llevo un par de años traduciendo es la primera vez que me pasa y no estoy muy segura de qué debo hacer. Las bibliografías no se traducen ¿¿no?? Si en el original en español aparece, por ejemplo:

ALBARRACÍN, D., IBÁÑEZ, R., ORTÍ, M. (1999): “La participación social de los jóvenes en un nuevo contexto laboral: en torno a la génesis en España del Tercer Sector”, en Revista de Estudios de Juventud, núm. 45, Madrid, Instituto de la Juventud, pp. 61-75.

Al traducirlo al inglés...se deja igual que estaba en el texto en español o debo cambiar algo?? Quizas la forma de redactar bibliografías en inglés es diferente??

Espero que alguien pueda solucionarme esta duda...Muchas gracias por adelantado


Direct link Reply with quote
 
xxxmediamatrix
Local time: 05:04
Spanish to English
+ ...
Two points ... Apr 6, 2006

I think you should first ask your client what she/he wants. Unless this is a one-off job, they probably have a policy on how to deal with bibliographies and would appreciate it if your output were to fit with that policy.

As a former editor of technical publications which usually had long bibliographies including materials from many languages, my policy was to ask the translator to provide only the translation of the title of the referenced document. This is the main information needed by readers to determine whether they want to look up the referenced document; the title of the journal, author's name, date of publication, etc. are in any case the same in all languages.

We had a bibliography database linked directly to our DTP software which generated references in our house styles for each of the languages in which we published. When we got the translated titles back from the translator, we copied them to the database alongside the publication title, author's name, etc. (which was the same for all published languages), and the rest was automatic.

HTH

PS

If your example had been in the database I mentioned earlier, it would have delivered the following (for the English edition of the publication):

ALBARRACÍN, D., IBÁÑEZ, R., ORTÍ, M.: “La participación social de los jóvenes en un nuevo contexto laboral: en torno a la génesis en España del Tercer Sector” [The social involvement of young people .... in Spain.], Revista de Estudios de Juventud, No. 45 (1999), Madrid, Instituto de la Juventud, pp. 61-75.


[Edited at 2006-04-06 22:46]


Direct link Reply with quote
 
kurecova
Local time: 11:04
Spanish to Czech
+ ...
Spanish English Apr 6, 2006

Hola,

no se traduce sino añade. Pones bibliografía y luego solamente copias los autores ect....

ALBARRACÍN, D., IBÁÑEZ, R., ORTÍ, M. (1999): “La participación social de los jóvenes en un nuevo contexto laboral: en torno a la génesis en España del Tercer Sector”, en Revista de Estudios de Juventud, núm. 45, Madrid, Instituto de la Juventud, pp. 61-75.

Un saludo.

Karin


Direct link Reply with quote
 

Parrot  Identity Verified
Spain
Local time: 11:04
Member (2002)
Spanish to English
+ ...
Sí, el formato es ligeramente diferente Apr 6, 2006

Muestra del Chicago Manual of Style:

ALBARRACÍN, D., IBÁÑEZ, R., and ORTÍ, M.. “La participación social de los jóvenes en un nuevo contexto laboral: en torno a la génesis en España del Tercer Sector”, in Revista de Estudios de Juventud, no. 45. Madrid: Instituto de la Juventud, 1999.


Por regla general las páginas se citan en los pies, no en la bibliografía.

Por eso conviene preguntar, como ya te han dicho.

En cuanto a la traducción de títulos, estrictamente hablando, tienes que atenerte a lo que hay. Si la fuente se leyó en español, los títulos aparecerán en español. Ahora, en cuanto a la parte 'Madrid', eso ya tiene que figurar en el idioma meta (tipo: Genf, Genève, Ginebra = Geneva).

[Edited at 2006-04-06 22:49]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

¿Se traducen las bibliografías?

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs