Mobile menu

Pages in topic:   [1 2] >
Un posting sobre cómo llamar a los postings en los postings
Thread poster: Aurora Humarán
Aurora Humarán  Identity Verified
Argentina
Local time: 00:36
English to Spanish
+ ...
Aug 13, 2002


En un \"posting\" que puse ayer o anteayer pedí propuestas para no seguir diciendo “posting” fundamentalmente pedí ayuda porque a mí…no se me ocurrió nada bueno!!! (shame on me..)

Y como saben…defiendo el uso de mi rico idioma español con vehemencia. Me niego a seguir diciendo “posting”. Entro ya mismo en huelga de teclas caídas…



Mis únicas tres ideas no me satisfacen, son:



Foro: pero.. es el nombre del foro en sí.

Ponencia: pero suena muy “presuntuoso” (???), de hecho es lo que presentan los que van a dar una conferencia.

Tema: hum... no me gusta.



Recibí las propuestas de dos queridos colegas: el eterno caminante Oso y la vasca Posadas.



Oso propone:

* comunicado

* exposición

* propuesta

* PoZting



Y Patricia propone:

* contribución

* mensaje

* menZaje



¿Qué opinan?

¿Más ideas?



Gracias,



Aurora



Direct link Reply with quote
 
Gabi
Local time: 05:36
German to Spanish
+ ...
voto Aug 13, 2002

Un voto por



-pozting y

- mensaje.



A ver qué sale.


Direct link Reply with quote
 

Pilar Megías
Local time: 05:36
English to Catalan
+ ...
manos a la obra... Aug 13, 2002

Estoy escribiendo al _foro español_, sobre un _tema_ abierto por Aurora, para responder a su _comentario_ sobre la palabra \"posting\".







Voto por las propuestas

Foro español

tema/discusión

comentario/respuesta/contribución



Pilar







Direct link Reply with quote
 

Patricia Posadas  Identity Verified
Spain
Local time: 04:36
Member (2002)
English to Spanish
+ ...
¿Por qué excluir términos? Aug 13, 2002

Creo que nos vamos a entender estupendamente utilicemos los términos que utilicemos,me parece que lo importante es hacer un esfuerzo por no contribuir al desarrollo del spanglish. Y que cada cual haga uso de su creatividad, en este foro hay muchísima

Direct link Reply with quote
 

Leonardo Parachú  Identity Verified
Local time: 00:36
English to Spanish
+ ...
"Disparador" para el que inicia la discusión... Aug 13, 2002

\"Posición\" para los que responden...



Mis sugerencias. (O mi \"posición\")



Saludos,

Leonardo.



_________________



[ This Message was edited by: on 2002-08-13 17:42 ]


Direct link Reply with quote
 
Aurora Humarán  Identity Verified
Argentina
Local time: 00:36
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Patri.. Aug 13, 2002

El único que propongo excluir es el \"posting\".



Au


Direct link Reply with quote
 

two2tango  Identity Verified
Argentina
Local time: 00:36
Member
English to Spanish
+ ...
Que cool!!! Aug 13, 2002

La propuesta de excluir un término spanglish me parece muy cool!



Creo que hay dos acepciones a cubrir, el tema abierto (creo que en realidad debiera llamarse thread) y el aporte que hace dada miembro a dicho tema.



Si el párrafo anterior les sonó bien, quiere decir que no es errado proponer respectivamente \"tema\" y \"aporte\"



Saludos,

Q


[addsig]


Direct link Reply with quote
 

Henry Hinds  Identity Verified
United States
Local time: 21:36
English to Spanish
+ ...
Comentario Aug 13, 2002

Comentario. Palabra muy conocida.

Direct link Reply with quote
 

Pilar Megías
Local time: 05:36
English to Catalan
+ ...
empiezan los "problemas" ;) Aug 13, 2002

Compañeros,



¡ya no nos vamos a poner de acuerdo!



Resulta que lo que a vosotros os parece muy natural, para mí es muy forzado.



Quizás a alguien no le convence \"tema\", y a mí me parece forzado \"aporte\" (a no ser que sea de vitaminas).



Vuelve el choque lingüístico entre las diferentes variantes del español.



Aunque propongamos posibilidades, no podemos imponer una opción. Que cada uno se refiera a los temas y a los comentarios como le parezca. Eso sí, hay que proponer una opción consensuada para la traducción en la página.



Yo hoy voto por \"tema\" y \"comentario\" (mañana, según el día y las propuestas, ya veremos...)



Saludos a todos y todas!



Pilar

Barcelona



Direct link Reply with quote
 
Aurora Humarán  Identity Verified
Argentina
Local time: 00:36
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Yo también... Aug 13, 2002

Yo (en una clara demostración de falta de personalidad porque la palabra \"tema\" fue una de las que pensé pero que, por ser mía, no me gustó...)voto por TEMA y PROPUESTA igual que Pilar Miau de Barcelona.



Acá Aurora (mascotaless) de Buenos Aires



(Sorry por lo psicodélico de mi escribir... es que hoy no tomé las pastillas)



Pero por favor ¡¡¡no nos peleemos!!!

Haya paz entre los proZianos de buen traducir y buena voluntad...



Ya no sé qué \"Tema\" proponer porque hasta los saludos del Día del Niño terminan con sangre... Au





Direct link Reply with quote
 

MikeGarcia  Identity Verified
Spain
Local time: 05:36
English to Spanish
+ ...
Mi voto Aug 13, 2002

Yo voto por...la libertad.Creo que limitar el uso del lenguaje, encasillarlo, reglamentarlo,legislarlo ( como lo ha hecho Francia hace años, y está escribiendo esto un hijo de frances y franco-parlante) es limitar la capacidad creativa del palabrista (remedando a mi amigo Esteban Peicovich):

Juguemos y seamos libres, que ya bastanta \"liado\" (español de España ) está el mundo para que nos dediquemos a ser nacionalistas en la era de la caída de las fronteras y la muerte de las ideologías.

Mi maestro Borges debe estar removiendo sus huesos en su tumba en el Cimetére de Plein-Palais, en Ginebra.

Miguel Garcia Uriburu o Mike Garcia o Michael o Michel, soy EL MISMO!,me llamen como me llamen.
[addsig]


Direct link Reply with quote
 
Aurora Humarán  Identity Verified
Argentina
Local time: 00:36
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Miguel... Aug 13, 2002

En total y afectuosísimo desacuerdo.



Aurora


Direct link Reply with quote
 

Hans Gärtner  Identity Verified
Local time: 05:36
German to Spanish
+ ...
Mi voto por: Aug 14, 2002


Tema para lo que en inglés se llama thread.



Mensaje para lo que en inglés se llama post.



Eso sin quitar la libertad de que cada uno lo llame según le venga en gana. Pero algún nombre oficial conviene que tengan, aunque solo sea para traducir el sitio web.



Hans





Direct link Reply with quote
 
cotasur
Chile
Local time: 00:36
Spanish to English
+ ...
De acuerdo con el punto de vista de Miguel Aug 14, 2002

\"What´s in a name? That which we call a rose by any other name would smell as sweet...\"

Direct link Reply with quote
 

María T. Vargas  Identity Verified
Spain
Local time: 05:36
English to Spanish
+ ...
Voto cordobés (argentino pero desde España) Aug 14, 2002

Primero, no enfadarnos ni discutir en vano.

Creo que \"comentario\", \"mensaje\", son buenos. Pero, podría someterse a votación, ¿no? Eso le parecería democrático, incluso a Miguel, Mike, Michel, García, creo, aunque sea la sugerencia de una \"roja\".

Cariños a todos.

Pampi



PD: A los que estén en España, si vienen por la Feria de Málaga, que me manden un email y los invito a un fino en la caseta de IU.


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Un posting sobre cómo llamar a los postings en los postings

Advanced search






TransPDF.com PDF Translation
Fast and Reliable PDF Translation - reduce your workload while maintaining quality

Unlock the potential of PDFs, taking your original PDF, replacing the text with your translations from your preferred tools and in minutes, get a high quality, ready-to-use, translated PDF. Try it now - your first 50 pages are free.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs