Mobile menu

Traducción jurada
Thread poster: Maria Asis

Maria Asis  Identity Verified
Spain
Local time: 14:06
Member (2002)
English to Spanish
+ ...
Aug 14, 2002

Hola a todos!



¿Alguien sabe dónde puedo encontrar el texto que acompaña a las traducciones juradas con el que el traductor da fe de que es una traducción fiel?



Es muy urgente.



Gracias.



Maria José


Direct link Reply with quote
 
Aurora Humarán  Identity Verified
Argentina
Local time: 09:06
English to Spanish
+ ...
Al menos en Argentina.... Aug 14, 2002

ES TRADUCCIÓN FIEL DEL DOCUMENTO \"XX\" REDACTADO EN IDIOMA INGLÉS Y TRADUCIDO AL ESPAÑOL QUE TUVE A LA VISTA (Y QUE ADJUNTO (O) Y CUYA COPIA ADJUNTO) EN XX CIUDAD XX PAÍS XX A LOS XX DÍAS DEL MES DE XX DEL AÑO 2002.



Así es en Argentina.



Espero te ayude...



Aurora


Direct link Reply with quote
 

Elena Miguel  Identity Verified
Spain
Local time: 14:06
English to Spanish
+ ...
En España... Aug 14, 2002

... puedes utilizar la siguiente:



Don/doña XXXXX, Intérprete Jurado de XXX (el idioma que sea) certifica que lo que antecede es una traducción fiel y completa al idioma XXX de un documento redactado en XXX.



En XXX (ciudad), a XXX (fecha)



Firmado,



XXXX (nombre y apellidos del traductor).



Espero que te sirva. Suerte!


Direct link Reply with quote
 
mariantrad
English to Spanish
traductora jurado-certificación Aug 14, 2002

Hola Maria,

El texto que yo pongo en mis traducciones juradas y que a su vez, me comunicó otro traductor jurado es:

Doña , Intérprete Jurado de inglés, certifica que la que antecede es una traducción fiel y completa, a su leal saber y entender, al español de un documento redactado en inglés.En , a de julio de 2002


Direct link Reply with quote
 

Maria Asis  Identity Verified
Spain
Local time: 14:06
Member (2002)
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
¡Gracias Aurora! Aug 14, 2002

Muchas gracias Aurora,



He hecho una adaptación y no ha quedado mal.



Te lo agradezco de corazón. ¡Me has salvado!



Un abrazo desde Europa (q BTW tiene el clima loco y desastroso ).



Ma. José


Direct link Reply with quote
 
Aurora Humarán  Identity Verified
Argentina
Local time: 09:06
English to Spanish
+ ...
=) Aug 14, 2002

My pleasure...



Au


Direct link Reply with quote
 
Aurora Humarán  Identity Verified
Argentina
Local time: 09:06
English to Spanish
+ ...
Para vuestra cultura general... ;-) Aug 14, 2002

La fórmula argentina no incluye el nombre (al menos en mis añitos de TP jamás vi una que sí lo incluyera) probablemente porque después de ella va nuestro sello que tiene nombre completo, de qué idioma somos TP y los datos de nuestra matrícula (Colegio de Traductores Públicos: tomo y folio).



Saludos certificados para todos!



au


Direct link Reply with quote
 

Patricia Lutteral  Identity Verified
Argentina
Local time: 09:06
English to Spanish
+ ...
Ay, estos porteños..... Aug 15, 2002

La fórmula que se usa en el Colegio de Traductores de Córdoba (que también es Argentina, Aurora!! ), sí incluye el nombre del traductor:

El que suscribe, Fulano de tal, traductor público de xxx, M.P. XXX (M.P. por matrícula profesional) certifica que la que antecede es traducción fiel del (el documento que fuere) original en xxx que he tenido ante mí.

En la ciudad de ...., a los ...días...

Y luego firma y sello.



Saludos



Patricia


Direct link Reply with quote
 

María T. Vargas  Identity Verified
Spain
Local time: 14:06
English to Spanish
+ ...
Para España Aug 15, 2002

Para España tienes que usar lo que te mencionan Delelis y Marian Esa es la redacción que ha indicado el Ministerio de Asuntos Exteriores. Debe figurar el nombre del traductor y su dirección, que suelen ir en otro sello.

Suerte y saludos afectuosos,

Pampi


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Traducción jurada

Advanced search






Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
WordFinder
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs