Otras dos...(con perdón)
Thread poster: Cristina Lazaro
Cristina Lazaro
Cristina Lazaro  Identity Verified
Local time: 13:32
English to Spanish
Aug 16, 2002

Estas dos siempre me han parecido muy significativas:



En España:

Cojonudo: bueno en extremo

Coñazo: aburrido en extremo



Saludos



Cristina


 
Elena Vazquez Fernandez
Elena Vazquez Fernandez  Identity Verified
Spain
Local time: 12:32
Member (2006)
English to Spanish
+ ...
Qué casualidad!!! Aug 16, 2002

A mí siempre me habían fastidiado esas dos y lo había comentado también en el topic de Cristina



Saludos,



E.


 
Paul Roige (X)
Paul Roige (X)
Spain
Local time: 13:32
English to Spanish
+ ...
Nada, que arda la RAE: Aug 16, 2002

¿qué tal vaginudo y cojonazo? ¿Existen ya?

 
Aurora Humarán (X)
Aurora Humarán (X)  Identity Verified
Argentina
Local time: 08:32
English to Spanish
+ ...
SPAINZ Aug 16, 2002

Hermano: tenés una llave especial.

Hacés conexión directa con mi carcajada...



Las endorfinas, agradecidas

¡gracias! ¡gracias! ¡gracias!



Pregunta: así sos porque te acorralaron las mujeres (recuerdo tus palabras) o ya naciste así.



Un sobe desde Buenos Aires...... See more
Hermano: tenés una llave especial.

Hacés conexión directa con mi carcajada...



Las endorfinas, agradecidas

¡gracias! ¡gracias! ¡gracias!



Pregunta: así sos porque te acorralaron las mujeres (recuerdo tus palabras) o ya naciste así.



Un sobe desde Buenos Aires...

Au
Collapse


 
Patricia Posadas
Patricia Posadas  Identity Verified
Spain
Local time: 12:32
English to Spanish
+ ...
¡Vaginudo Paul! Aug 17, 2002

Leer tu mensaje en medio de un texto cojonazo es como un soplo de aire fresco



¡Gracias!


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Otras dos...(con perdón)






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »