Mobile menu

La plantilla de documento está obsoleta(TW4Win2k.dot o anterior). Use la versión actual
Thread poster: barrena
barrena
French to English
Apr 26, 2006

Hola, muy buenas a tod@s,
Les escribo para pedirles consejo acerca de una gran duda que tengo sobre el Trados que me acaba de ocurrir esta tarde. Les explico, yo usaba trados 5.5 freelance en mi ordenador viejo (Windows 98 y office 2000) y no me daba ningún problema, estaba bien instalado y todas las traducciones me las hacia y me guardaba las frases en la MT. Pero acabo de comprarme un ordenador portátil (Windows XP y office 2003) y al instalar el CD del trados me da problemas (Uso el mismo CD para instalar trados en los dos ordenadores, así que pensaba que no habría problemas). Consigo instalar trados sin problemas, pero al ir a traducir un documento y al querer abrir una unidad de traducción me fijo que la barra de herramientas de trados no aparece. Entonces he buscado en Internet y he encontrado lo siguiente:
SYMPTOMS
• No Translator's Workbench toolbar appears when you start Word.
• More than one toolbar appears when you start Word.
EXPLANATION
The Translator's Workbench toolbar is attached to Word when Word is launched with the global Translator's Workbench template TRADOS7.dot which by default resides in the Word Startup folder. Only one such template file should be in the Word Startup folder. If the file is not there, then the Translator's Workbench toolbar will not appear in Word. If there is more than one, multiple toolbars will appear.
STEPS
1. Close Word and Translator's Workbench.
2. Click Start and choose Search->Files or Folders to locate the Translator's Workbench template file TRADOS7.dot.
3. There should be only two of these files on your system:
• One is in the Translation Tools installation folder (C:\Program Files\Trados\T7_xxx\TT\Templates)
• The other is in the Word Startup folder(s), C:\Program Files\Microsoft Office\Office\Startup by default. If you have Word 2000 or later running on Windows 2000 or later, the template may also be located in the user-dependent Startup location C:\Documents and Settings\(your user name)\Application Data\Microsoft\Word\STARTUP.
• If you don't see Application Data folder in your Documents and Settings, it is because this folder if hidden. To make it visible go to Tools - Folder Options in Windows Explorer and in View tab check the Show hidden files and folders radio button.
4. Delete all the occurrences of TRADOS7.dot except those in the Translation Tools installation folder and the Word Startup folder.
• If TRADOS7.dot file is not found in C:\Documents and Settings\(your user name)\Application Data\Microsoft\Word\STARTUP folder, copy it there from C:\Program Files\Trados\T7_xxx\TT\Templates folder.
5. Restart Word. Only one toolbar should appear.
If, after the above procedure, the Translator's Workbench toolbar is still not present in Word, check the Word Startup folder location as follows:
1. In Word, go to Tools->Options and click on the File Locations tab.
2. Select the Startup item. The path to the right tells you the Startup folder location on your system. You can also click Modify to see the full path.
3. Copy the TRADOS7.dot template to this location.
4. Close and relaunch Word. The TRADOS7.dot template should be automatically activated.
He seguido todos los pasos y he conseguido copiar y activar la plantilla trados5.dot en los dos sitios, en (C:\Archivos de programa\TRADOS\T5_FL\TT\Templates) y en C:\Documents and Settings\nombre de usuario\Datos de programa\Microsoft\Word\STARTUP

Entonces la barra de trados me ha aparecido y pensaba que ya no tendría mas problemas, pero cual ha sido mi sorpresa cuando he querido empezar a traducir y abrir una unidad de traducción, no se me abría nada, no ocurría nada, lo único que en la ventana del workbench me aparece esta frase: “La plantilla de documento está obsoleta(TW4Win2k.dot o anterior). Use la versión actual”, o sea, la trados5.dot que tengo instalada y activada en herramientas/plantillas y complementos/plantillas.
Lo raro es que yo no he utilizado nunca esa plantilla vieja que creo que es para las versiones antiguas del trados, ¿o tiene algo que ver con el office 2000 que usaba antes??
Es que ya llevo horas dándole vueltas al tema y se me esta liando todo en la cabeza, soy un novato en esto y espero que me podáis ayudar lo antes posible.

¿Tendrá algo que ver que he cambiado de office 2000 a office 2003 y haya copiado las MT que tenia en el ordenador viejo en el nuevo? ¿O algo en lo que no me he fijado y que sera una tonteria?

Muchas gracias por ayudarme, un saludo.


Direct link Reply with quote
 

Fernando Toledo  Identity Verified
Germany
Local time: 09:06
Member (2005)
German to Spanish
Que yo sepa... Apr 27, 2006

... y si no recuerdo mal, Trados 5.5 y Office 2003 no son compatibles.

Una de dos, o te pasas a la 7 (2006) o sigue con el Office XP.

Con Wordfast creo que va bien.

Yo estoy feliz de no volver a utilizar Word, ahora TODO con Tageditor, al final se dieron cuenta que un interface propio es mejor que trabajar con la "lotería" de formatos en Word, por cierto, como lo hace desde siempre Deja Vu y SDLX.

Y ahora que Trados es de SDL seguro que pronto el Workbench desaparecerá y sacarán un híbrido entre el Tageditor y el SDLX. A ver como resuelven esa papeleta para dejar contentos a ambos bandos.

Abur

Fernando


Direct link Reply with quote
 
barrena
French to English
TOPIC STARTER
Vaya........ Apr 27, 2006

Vaya, que raro que trados 5.5 y office 2003 sean incompatibles, no?
¿Y estaria obligado a cambiar a la version del trados 7? Vaya, pues ahora mismo no estoy por la labor de gastar muchos euros para comprarlo, jejeje.
Una cosa que creo que has visto mal, me dices que como solucion podria guardar el office XP que usaba antes. En realidad yo usaba el Office 2000, supongo que habra sido un error de escritura.
Entonces no hay ninguna manera de poder solucionar este error?
Muchas gracias por contestar


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

La plantilla de documento está obsoleta(TW4Win2k.dot o anterior). Use la versión actual

Advanced search






LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs