mitad en English y half en español... Off Topic Thread poster: José Luis Villanueva-Senchuk (X)
| José Luis Villanueva-Senchuk (X) Argentina Local time: 17:29 English to Spanish + ...
Hola,
Estoy tomando un respiro. Hay un angelito de ProZ.com que me pasó parte de un proyecto y como me voy de viaje estoy a tope.
Saludos,
JL
Le he añadido mis matices ... From: Human Resources Department
Subject: New policy using the ... See more Hola,
Estoy tomando un respiro. Hay un angelito de ProZ.com que me pasó parte de un proyecto y como me voy de viaje estoy a tope.
Saludos,
JL
Le he añadido mis matices ... From: Human Resources Department
Subject: New policy using the Spanish language during working hours.
Several visitors to our office (ProZ.com) have brought to our attention that our Spanish-speaking employees commonly use offensive language. Such behaviour, in addition to violating firm practices, is highly unprofessional, offensive both to visitors and employees, and will not be tolerated.
We have decided to implement a series of rules in our office and would expect them to be applied.
It is expected that ALL employees immediately adhere to these rules:
Words like \"coño\", \"carajo\", and other such expressions will not be used for emphasis, no matter how heated the discussion may get.
Non important matters should not be addressed to as \"pendejadas\" or “jilipolleces”.
You will not say \"la cagó\" when someone makes a mistake (\'agree\' o \'disagree\' is enough), or \"se cagó en su madre\" if you see someone being reprimanded. All forms and derivatives of the word \"cagar\" are inappropriate in our environment.
Lack of determination will not be referred to as \"falta de cojones\" or \"mariconerias\", nor will a person with lack of initiative be referred to as \"pendejo\", \"mamao\" or \"comemierda\".
No Manager or Supervisor (moderadores incl.) , under any circumstances, will be referred to as \"hijo de la gran puta\", \"ese cabrón\" , or \"ese maricón\".
When a good proposal is presented , the term \"esto está de pinga\" or “esto es de puta madre” must not be used.
Unusual or creative brainstorming meetings (trnascending postings) will not be referred to as \"pajas mentales\" .
Do not say \"como jode\" if a person is persistent (posts mucho or contesta a lot of KudoZ), or \"se jodió\" if somebody is going through a difficult situation. Furthermore, you must not say \" que jodienda\", or \"esto está del joyo\" when matters become complicated in your line of work.
When asking someone to leave you alone, you should not say \"vete pa\'l carajo\", nor will you substitute \"¿qué carajo quieres?\" for may I help you?
When leaving the office, using the term \"me voy pa\'l carajo\" is not proper.
When any office equipment(Proz.com link) fails, it must be reported as it broke down, not \"se descojono\", or \"se jodió la mierda esta\".
Last but not least, after reading this memo, please do not say \"me voy a limpiar el culo con esto\" , just keep it clean and file properly.
Thank you for your cooperation!!
▲ Collapse | | | Rafa Lombardino United States Local time: 13:29 Member (2005) English to Portuguese + ...
Nunca he visto que los compañeros de Proz.com van tan lejos en los términos, pero ahora me pondré despierta. Quizá podré ayudarte a alargar tu lista ;o) | | |
Me voy a quedar mudita si ahy que aplicar tanta norma | | | I can't stop laughing | Aug 21, 2002 |
Qué buena manera de empezar mi mañana...ya mi maquillaje se corrió todo, no quedó nada. Mis compañeros de oficina se ríen de cómo me río...y yo me río más porque me ubico en lo que decís....
Gracias Pepelú! Que tengas y que tengan todos un día fantástico. | |
|
|
Peter Bagney Spain Local time: 22:29 English to Spanish + ... Forms of address | Aug 21, 2002 |
Pepelu: se te olvidó mencionar que a los compañeros siempre hay que tratarles de \"queridos amigos\" por muchas putadas que te hagan, y a los jefes directamente como \"vuecencia\", con la correspondiente inclinación de cabeza - para facilitarles que te den la colleja que te mereces. Por lo demás, muy acertado, ¡qué coño! | | | MikeGarcia Spain Local time: 22:29 English to Spanish + ... In memoriam Un fino sentido del humor | Aug 22, 2002 |
No hay nada más difícil que bromear usando el lenguaje vulgarmente llamado soez con fineza y distinción.Te felicito, todavía estoy llorando de risa. [addsig] | | | José Luis Villanueva-Senchuk (X) Argentina Local time: 17:29 English to Spanish + ... TOPIC STARTER
Recuerda...el que sabe, sabe. El que no, es jefe
Un abrazo,
JL | | | María T. Vargas Spain Local time: 22:29 English to Spanish + ... In memoriam Soy de la misma opinión que Miguel | Aug 24, 2002 |
Pepelu, te felicito y me uno a lo dicho por Miguel. Me he reido mucho yo también. Un abrazo a ti y a Au. Pampi | |
|
|
José Luis Villanueva-Senchuk (X) Argentina Local time: 17:29 English to Spanish + ... TOPIC STARTER Gracias a todos pero..... | Aug 25, 2002 |
el mérito no es mío....
El texto me lo pasaron...
Ya llegué
JL | | | José Luis Villanueva-Senchuk (X) Argentina Local time: 17:29 English to Spanish + ... TOPIC STARTER Gracias a todos pero..... | Aug 25, 2002 |
el mérito no es mío....
El texto me lo pasaron...
Ya llegué
JL | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » mitad en English y half en español... Off Topic Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |