This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Tengo que realizar una prueba de traducción para una empresa que me pide que emplee la termilogía aceptada por cada fabricante para las diferentes plataformas, por lo que necesito encontrar los glosarios "oficiales" de Gamecube y XBox (el de PS2 ya lo tengo), pero he estado buscando por internet y no soy capaz de encontrarlos... ¿alguien sabe cómo podría conseguirlos?
Tengo que realizar una prueba de traducción para una empresa que me pide que emplee la termilogía aceptada por cada fabricante para las diferentes plataformas, por lo que necesito encontrar los glosarios "oficiales" de Gamecube y XBox (el de PS2 ya lo tengo), pero he estado buscando por internet y no soy capaz de encontrarlos... ¿alguien sabe cómo podría conseguirlos?
Te contesté en el foro en inglés. Me parece que en los websites oficiales de XBox (Microsoft) y de Gamecube (Nintendo) debería haber algo sobre terminología.
Ya busqué en los glosarios de Microsoft que tengo y, grosso modo, no he encontrado nada sobre XBox
Te contesté en el foro en inglés. Me parece que en los websites oficiales de XBox (Microsoft) y de Gamecube (Nintendo) debería haber algo sobre terminología.
Ya busqué en los glosarios de Microsoft que tengo y, grosso modo, no he encontrado nada sobre XBox
Me puse en contacto con la agencia y me dijeron que no me podían enviar los glosarios pq al tratarse de un test ésto violaría su acuerdo de confidencialidad con los fabricantes.
Por suerte superé la prueba de otra agencia que se dedica a la localización de videojuegos y se ofrecieron muy cordialmente a enviarme los glosarios que les proporcionan los fabricantes ... See more
Gracias otra vez Maria Teresa,
Me puse en contacto con la agencia y me dijeron que no me podían enviar los glosarios pq al tratarse de un test ésto violaría su acuerdo de confidencialidad con los fabricantes.
Por suerte superé la prueba de otra agencia que se dedica a la localización de videojuegos y se ofrecieron muy cordialmente a enviarme los glosarios que les proporcionan los fabricantes
Así q asunto solucionado (de momento)
Lo del nombre... es que no me gusta ^_^ muy poca gente me llama Herminia ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.