Mobile menu

Pages in topic:   [1 2] >
Off topic: ¿Mayor información? ¿Contáctenos? :|
Thread poster: María Teresa Taylor Oliver

María Teresa Taylor Oliver  Identity Verified
Panama
Local time: 10:16
English to Spanish
+ ...
May 31, 2006

Ya que estamos llenos de poder como Súperman (supongo que en español debería llevar el acento, ¿no?) en esto de los calcos y las malas traducciones, traigo a colación una frasecita que ha venido molestándome desde hace años.

Cada vez que veo la traducción de For more information, please contact us como: Para mayor información, contáctenos, me hirve la sangre (sí, "hirve", como en Jacinta Pichimahuida).

¿Cómo así que la información puede ser MAYOR? ¿será que crece en tamaño o en edad? No, no, no. Es más, en inglés incluso dice MORE. ¿Por qué simplemente no traducirlo como Para MÁS información?

E incluso así me parece que le falta el verbo. Nada, que para mí debe ser Para OBTENER MÁS información, etc.. (Obtener, conseguir, etc.)

La segunda parte me choca más: Contáctenos. Ok, acepto que contactar es un verbo, registrado por el DRAE: «Establecer contacto o comunicación con alguien.»

Pero 1) va con la preposición CON y no A, como he visto a veces: Contacte A la oficina no sé qué (¡horror de horrores!) y 2) ¿es que puede conjugarse así con la partícula NOS? (¿o ME o TE o como se llamen las partículas esas que no me acuerdo?). ¿No debería ser contacte con nosotros?

En todo caso, me parece horroroso. ¿Dónde ha quedado el hermoso verbo COMUNICAR? Para obtener más información, comuníquese con nosotros = ¿no suena mejor así?


Direct link Reply with quote
 
Aurora Humarán  Identity Verified
Argentina
Local time: 12:16
English to Spanish
+ ...
La increíble y triste historia de la Cándida Eréndirablablabla May 31, 2006

Maria Teresa Taylor Oliver wrote:

For more information, please contact us



Si desea más información, póngase en contacto con nosotros.

Inglés: 6 palabras
Español: 9 palabras

¡Hay que empezar a cobrar por palabra destino!

au


Direct link Reply with quote
 

María Teresa Taylor Oliver  Identity Verified
Panama
Local time: 10:16
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
:D May 31, 2006

Aurora Humarán wrote:

Maria Teresa Taylor Oliver wrote:

For more information, please contact us



Si desea más información, póngase en contacto con nosotros.

Inglés: 6 palabras
Español: 9 palabras

¡Hay que empezar a cobrar por palabra destino!

au


Jejeje así es que cobro yo Desde siempre, he cobrado por palabra de destino, tanto cuando traduzco al español como cuando lo hago al inglés.

Pero claro, no me mueve («mi Dios para quererte») el afán de cobrar más, sino conservar la belleza y la pureza del idioma


Direct link Reply with quote
 

María Teresa Taylor Oliver  Identity Verified
Panama
Local time: 10:16
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
¿Erendiwho? May 31, 2006

A riesgo de que me excomulguen para siempre de este foro (mi primera ofensa fue decir en otro "hilo" que no me gusta el tango ajajajaja), diré que no soporto la obra de García Márquez, desde aquella vez en tercer año de secundaria, cuando tuve que leer la historia de la Eréndira dichosa y... ¡puaj! La odié. Odio el realismo mágico. Lo siento.

Aunque... ¿Vargas Llosa también se considera como un autor de realismo mágico, no? Porque sí me he leído un par de sus libros y me han gustado. Claro que en ese entonces, me gustaba un chico peruano, y bueno... Eso es harina de otro costal.

Soy una total ignorante en literatura latinoamericana Mis autores favoritos son Stephen King y Neil Gaiman, "eninglé".

Si a alguien le gustaría asesorarme en cuanto a escritores del patio, pues venga, "contácteme"


Direct link Reply with quote
 
Aurora Humarán  Identity Verified
Argentina
Local time: 12:16
English to Spanish
+ ...
¿eh? May 31, 2006

Maria Teresa Taylor Oliver wrote:

Soy una total ignorante en literatura latinoamericana Mis autores favoritos son Stephen King y Neil Gaiman, "eninglé".

Si a alguien le gustaría asesorarme en cuanto a escritores del patio, pues venga, "contácteme"


María:

Ayer nos reíamos tanto con Leticia comparando nuestros conocimientos (yo tengo 45 y ella cumple 21 mañana). Creo que leyó toda la literatura francesa, rusa, estadounidense, italiana, pero no se interesa (no leyó todavía) a los latinoamericanos. Ay.... lo único que te puedo decir es que te estás perdiendo maravillas.

Así, rapidito, te cuento mis favoritos (mezclo prosa y verso):

El obvio Borges.
Octavio el Grande.
El Gran Chileno

Alejo Carpentier, Mujica Lainez, Huidobro, Mutis, Gabo (adoro sus cuentos), Rosario Castellanos... luego sigoooooooo


Direct link Reply with quote
 

María Teresa Taylor Oliver  Identity Verified
Panama
Local time: 10:16
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Más sobre literatura (y me fui off-topic de mi propio off-topic) May 31, 2006

Au, el problema es que acá en Panamá casi no venden libros (buenos libros, vaya, y no esas cosas de autoayuda y márketing que detesto). Hace unos años para acá sí ha comenzado a haber más facilidades, sobre todo porque abrió una librería enorme, que todo el mundo decía que iba a quebrar rápido "porque en Panamá nadie lee" (falacia, porque sí hay gente como yo que devora libros).

Es que lo que pasa es que (como dice mi cuñado), por lo general, los libros en español son más caros, ve tú a saber por qué. Incluso las traducciones al español de los best-sellers a veces son más baratas que los libros editados directamente en español. ¡Y eso que de por medio está el costo de pagarle al traductor!

Pero claro, no se trata de costos. Yo, cuando tengo plata y veo un libro que me gusta, lo compro y ya. El problema es la falta de títulos. He recurrido a comprar on-line en Amazon y en Barnes & Noble, pero igual está la poca variedad de títulos en español...

No sé si me explico. Quizá también sea cuestión de costumbre. Desde pequeña siempre veía a mi mamá leyendo Good Housekeeping y libros de Sydney Sheldon, en inglés, y me acostumbré a leer en inglés. Luego un día me enganché con uno de Stephen King y eso fue todo...

Quizá también sean los temas. La literatura latinoamericana, hasta dónde yo sé, siempre trata de temas como hmm... vaya, temas políticos, no sé, o de la realidad de nuestros países, ahí está el caso de Isabel Allende, por ejemplo, que tampoco la trago (lo siento). Y ese realismo (que para mí no tiene nada de mágico) es precisamente de lo que trato de escapar cuando me sumerjo en un libro.

Entonces, al leer en otro idioma que no es el mío, siento que es más fácil sumergirme en la fantasía y en la ficción e imaginarme que estoy en otro mundo. Claro que también eso se debe a que tanto King, con sus historias de horror, como Gaiman, escriben precisamente sobre temas fantásticos. Y entra el "suspension of disbelief" y es más fácil...

Digo, ¿para qué voy a querer leer sobre la realidad que ya estoy viviendo? Para mí eso no tiene sentido. Es como machacarme en la cabeza y torturarme.

Otra cosa curiosa es que creo que eso sólo me pasa con la literatura latinoamericana. Porque de leer en español, pues, sí me he leído a Enrique Jardiel Poncela (español), que ¡me recontraencanta! y José Carlos Somoza (bueno, éste es cubano) y los cuentos de Fernando Sorrentino (argentino, ché).

Pero no sé, no sé...

[Edited at 2006-05-31 17:34]


Direct link Reply with quote
 

George Rabel  Identity Verified
Local time: 11:16
English to Spanish
+ ...
Llámenme Ismael May 31, 2006

Aurora Humarán wrote:


Alejo Carpentier, Mujica Lainez, Huidobro, Mutis, Gabo (adoro sus cuentos), Rosario Castellanos... luego sigoooooooo



Ya que mencionas a Carpentier, una de mis frases favoritas de todos los tiempos está en El siglo de las luces. En la escena donde un gran huracán se aproxima a Trinidad y la población teme el fin del mundo "dos monjas, poseidas por el demonio, se prostituyeron en los muelles."


Ahora, para no perder el hilo del foro, mi preferencia personal es "comuníquese con nosotros". El problema es que muchas veces el famoso "Contac us" aparece en un botón en una página Web, y el tamaño de dicho botón no puede alterarse. En estos casos, tenemos que irnos con la alternativa más breve, gústenos o no.


Direct link Reply with quote
 

Claudia Alvis  Identity Verified
Peru
Local time: 10:16
Partial member
Spanish
+ ...
Santa Fe Books May 31, 2006

Hola,

Yo desde hace años vengo comprando libros en Santa Fe Books. Es una librería argentina en línea, tienen un muy buen catálogo, aunque antes era mejor. Algunos de los libros que venden son usados o ediciones económicas pero uno se da cuenta por el precio; y si compras más de 30 dólares, no te cobran el envío (incluso al extranjero). Ojo que no trabajo para ellos, pero si los recomiendo muchísimo. http://www.santafebooks.com/


Direct link Reply with quote
 

María Teresa Taylor Oliver  Identity Verified
Panama
Local time: 10:16
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Muchas gracias, Claudia :) May 31, 2006

Claudia Alvis wrote:

Hola,

Yo desde hace años vengo comprando libros en Santa Fe Books. Es una librería argentina en línea, tienen un muy buen catálogo, aunque antes era mejor. Algunos de los libros que venden son usados o ediciones económicas pero uno se da cuenta por el precio; y si compras más de 30 dólares, no te cobran el envío (incluso al extranjero). Ojo que no trabajo para ellos, pero si los recomiendo muchísimo. http://www.santafebooks.com/



Ya la agregué a mis favoritos. Cuando tenga más tiempo, me dedicaré con calma a mirar el catálogo


Direct link Reply with quote
 
Rosa Maria Duenas Rios  Identity Verified
Local time: 11:16
Los cuentos de Gabo... May 31, 2006

... también me encantan, como a Au (en particular, Relato de un náufrago y Crónica de una muerte anunciada). Pero tampoco me avergüenza confesar que nunca pude terminar de leer Cien años de soledad. Lo empecé tres veces y antes de la mitad ya andaba perdida entre bisabuelos, abuelos, bisnietos y demás. Tampoco soy la única. Alguna vez lo comenté en el foro francés y otro colega dijo que se había quitado un peso de encima al leer mi comentario porque a él también le había parecido muy pesado el libro.

Igual me pasó con Isabel Allende. Leí La casa de los espíritus y me gustó. Pero no pude con el de Eva Luna y desde entonces guardo prudente distancia.

Pero la literatura latinoamericana es taaaan amplia, que creo que hay para todos los gustos. A María Teresa (y a quien quiera que se interese) le recomiendo tres libros de Ángeles Mastretta, escritora mexicana contemporánea: Arráncame la vida, Mal de amores, y MUjeres de ojos grandes. Las dos primeras novelas y el tercero cuentos. No son realismo mágico, pero todos están basados -en mayor o en menor grado- en acontecimientos de la historia (o de la vida)mexicana.

En uno de los cuentos de Mujeres de ojos grandes hay una frase que me encanta: "Las mujeres inteligentes se enamoran como idiotas". Si quieren saber por qué, tienen que leer la historia de la tía Daniela.


Direct link Reply with quote
 
Aurora Humarán  Identity Verified
Argentina
Local time: 12:16
English to Spanish
+ ...
Busco socia... May 31, 2006

Maria Teresa Taylor Oliver wrote:

Cuando tenga más tiempo, me dedicaré con calma a mirar el catálogo



...para recorrer librerías en Buenos Aires en agosto....

anónimo


Direct link Reply with quote
 
Aurora Humarán  Identity Verified
Argentina
Local time: 12:16
English to Spanish
+ ...
Almas gemelas May 31, 2006

Rosa Maria Duenas Rios wrote:

Igual me pasó con Isabel Allende. Leí La casa de los espíritus y me gustó. Pero no pude con el de Eva Luna y desde entonces guardo prudente distancia.



Ese libro es BELLO. Dicen que la película le hace honor.

Eva Luna...lo tengo y le temo. Como para no temerle, ¿no?

Au


Direct link Reply with quote
 

Francesca Pesce  Identity Verified
Local time: 17:16
Member (2006)
English to Italian
+ ...
si permiten escribo algo en inglès... May 31, 2006

I am sorry but my Spanish is really awful, and I made sure that all those that have already posted do speak English.


It is evening here in Rome (10 pm) and I have just finished working. I was about to switch off my pc and saw this forum.

... and left my pc still on. So nice to read a debate like this after a hard day of work.


Well. I love the little that I have read of Latin American Literature. I have always read it translated in Italian.

Everything by Isabel Allende - I loved her novels and stories very much, including the last ones written for children.

Most of Marquez (I did manage to finish Cento Anni di Solitudine having lots of fun).

Ah Angeles Mastretta and her "le donne dagli occhi grandi", my favorite, but not only.

Not to forget Marcela Serrano: I loved all her novels except her last one.

And then.... nothing of any other Latin American writer. I am taking notes of Aurora's suggestions...
Good night. Buona notte. Buenas noches.
Y pido otra vez disculpa por el ingles


Direct link Reply with quote
 

Eugenia Sánchez  Identity Verified
Argentina
Local time: 12:16
Member (2005)
French to Spanish
+ ...
Más recomendados May 31, 2006

Algunos de mis preferidos:
De Vargas Llosa, "El pez en el agua". (Si de saber de qué va la política se trata, no hay que perdérselo; amén de la prosa de este peruano que me tiene encantada). También "La tía Julia y el escribidor".
Me atraparon -noches en vela después de mucho tiempo- Thomas Eloy Martínez con "El vuelo de la reina" y también Cristina Bajo (autora cordobesa) con "Sierva de Dios, ama de la muerte".
También les recomiendo "La sombra del viento", de Carlos Ruiz Safón. (¡Uy! no recuerdo si era "Safón" o "Zafón y no lo tengo a mano. Disculpen si lo escribí mal).
¿Qué más? Arturo Pérez-Reverte con "La reina del Sur" y las que más me gustaron de Isabel Allende: "Hija de la fortuna" y "Retrato en sepia".
Me tomo unos segundos más para agregar Laura Restrepo con su "Delirio" y ya, vuelvo a mis cosas.


Direct link Reply with quote
 

Marcela Orcali  Identity Verified
Spain
Local time: 17:16
English to Spanish
+ ...
algunas otras ideas May 31, 2006

Muy buen off-topic dentro del off-topic, María Teresa... parece que a muchos nos gusta la literatura. Me sumo a la invitación "anónima" de Au para ir a comprar libros en Buenos Aires cuando vengas a la conferencia. He leido muchos de tus aportes en el foro y me sentí muy identificada, si bien no escribo muy seguido en el foro entonces no contesté.

Confieso que tampoco soy una entendida en literatura latinoamericana, pero sí he leido algo y me gustan unos cuantos autores.

A mí sí me gusta Isabel Allende y será que era chica, pero leí Eva luna lo más tranquila y recuerdo que me gustó mucho. Igual empecé con Paula, que es un dramón, pero bellísimo. El que nunca terminé fue El plan infinito, pero parecía bastante ambicioso, así que lo tendría que retomar ahora que pasaron como 10 años desde que lo intenté por primera vez.

García Marquez no me termina de apasionar, sí me gustó Crónica de una muerte anunciada, pero Cien años de soledad... paso.

Al que sí recomiendo es a Cortázar. Yo creo que te tiene que gustar, María Teresa, porque no es del estilo realista, por lo general toma algo que puede llegar a ser común y le da un giro increíble. Lo bueno es que podés leer muchos de sus cuentos en Internet y ahí te fijás si te gusta o no. A mí me gustó mucho "La autopista del sur" (o era "al sur"?), por ejemplo. También tiene una novela que en su época fue muy innovadora que se llama Rayuela, pero esa es una de mis asignaturas pendientes así que no te puedo decir qué tal está.

Tengo 2 libros de Marcela Serrano esperandome en la mesita de luz: Hasta siempre, mujercitas y Lo que está en mi corazón. Le tengo mucha fe...ya veremos.

En fin, se me hizo muy largo el mensaje.

nos vemos,
Marce


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

¿Mayor información? ¿Contáctenos? :|

Advanced search






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs