https://www.proz.com/forum/spanish/4886-off_topic_jugando_con_las_palabras%3A%BFqui%E9n_sabe_lo_que_es_una_jitanj%E1fora.html

Off topic: OFF TOPIC - Jugando con las palabras:¿Quién sabe lo que es una Jitanjáfora??
Thread poster: Guillermina Canale
Guillermina Canale
Guillermina Canale  Identity Verified
Local time: 04:15
English to Spanish
+ ...
Sep 2, 2002

JITANJÁFORA.-

El término jitanjáfora fue acuñado por el escritor mexicano Alfonso Reyes que lo tomó de unos versos del cubano Mariano Brull (1891-1956) Alfonso Reyes define las jitanjáforas como: \"Creaciones que no se dirigen a la razón, sino más bien a la sensación y a la fantasía. Las palabras no buscan aquí un fin útil. Juegan solas\"



El poema de Brull del que Reyes tomó el término jitanjáfora se titula \"Leyenda\":



LEYENDA
... See more
JITANJÁFORA.-

El término jitanjáfora fue acuñado por el escritor mexicano Alfonso Reyes que lo tomó de unos versos del cubano Mariano Brull (1891-1956) Alfonso Reyes define las jitanjáforas como: \"Creaciones que no se dirigen a la razón, sino más bien a la sensación y a la fantasía. Las palabras no buscan aquí un fin útil. Juegan solas\"



El poema de Brull del que Reyes tomó el término jitanjáfora se titula \"Leyenda\":



LEYENDA

Mariano Brull



Filiflama alabe cundre

ala olalúnea alífera

alveolea jitanjáfora

liris salumba salífera.



Olivea oleo olorife

alalai cánfora sandra

milingítara girófora

ula ulalundre calandra.





El poeta cordobés Juan Morales Rojas (1918-1991) también supo jugar y divertirse con la sonoridad de las palabras:



PARTO DE PALABRAS (I)

Juan Morales Rojas



¿Y por qué yo, poeta,

no he de inventar palabras

como sacaraluna,

besiamor, hojiplata,

bellisol, clarirrío,

oriluz, fulginácar,

melibeja, luzbrina,

vinosía y sedánima?...

Yo soy un académico

que sílabas engarza

y partero que alumbra

oriluz de metáforas.

Con besiamor las huello

donde hallo mi sedánima

o abajo en clarirrío,

brisa azul y hojiplata

o me habo centinela

de mi sombrialargada

esperando a Cupido

y a melibejas áureas,

mientras sacaraluna

de puriamor se embriaga

entre un luciderazgo

de vinosías báquicas

que fulgibrinen ténues,

que centiguarden cáutas

homivital anhelo

que arriba eterniaguarda.

Puedo, pues soy poeta,

inventar mis palabras

que bellos oriluces

al pueblo le regalan.



Y todavía hay más:



PARTO DE PALABRAS (II)

Juan Morales Rojas



Al alhiguí, cholita.

al maripún, castaña.

al rosicler que tiñe

de inquieto amor tu cama.

Al varipán, venusa;

al carraclan, acacia;

al mirabó, mi hembrita;

soy macho en el dios brama.

Al marifrú, la novia;

al labiobeso, gasa.



(En el jardín un surco

luz de sol enterrada...)

Al jeroglí, silencio;

al pinorol, la pausa;

al pinocampo un pardo

secreto en la palabra...



(No te asombres: tampoco,

amigo, entiendo nada;

pero me he divertido

con esta jitanjáfora)





¡Me encantaron!

Guillermina

Collapse


 
Patricia Posadas
Patricia Posadas  Identity Verified
Spain
Local time: 08:15
English to Spanish
+ ...
Me quedo ojiplática Sep 2, 2002

\'Ojiplática\' es el término que utiliza una amiga para expresar su sorpresa, cuando se le abren mucho los ojos y se le quedan como platos

 
Jack Doughty
Jack Doughty  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 08:15
Russian to English
+ ...
In memoriam
Jabberwocky Sep 2, 2002

Lewis Carroll was doing this in English in the 19th century:



JABBERWOCKY

\'Twas brillig, and the slithy toves

Did gyre and gimble in the wabe:

All mimsy were the borogroves,

and the mome raths outgrabe.



\"Beware the Jabberwock, my son!

The jaws that bite, the claws that snatch!

Beware the Jubjub bird, and shun

The frumious Bandersnatch!\"



He took his vorpal sword i
... See more
Lewis Carroll was doing this in English in the 19th century:



JABBERWOCKY

\'Twas brillig, and the slithy toves

Did gyre and gimble in the wabe:

All mimsy were the borogroves,

and the mome raths outgrabe.



\"Beware the Jabberwock, my son!

The jaws that bite, the claws that snatch!

Beware the Jubjub bird, and shun

The frumious Bandersnatch!\"



He took his vorpal sword in hand:

Long time the manxome foe he sought -

So rested he by the Tumtum tree,

And stood awhile in thoght.



And, as in uffish thought he stood,

The Jabberwock, with eyes of flame,

Came whiffling through the tulgy wood,

And burbled as it came!



One, two! One, two! And through and through

The vorpal blade went snicker-snack!

He left it dead, and with its head

He went galumphing back.



\"And hast thou slain the Jabberwock?

Come to my arms, my beamish boy!

O frabjous day! Callooh! Callay!\"

He chortled in his joy.



\'Twas brillig, and the slithy toves

Did gyre and gimble in the wave:

All mimsy were the borogroves,

And the mome raths outgrabe.



(Just don\'t ask me to translate it into Spanish!)
Collapse


 
schwensen (X)
schwensen (X)  Identity Verified
Local time: 09:15
Spanish to Danish
+ ...
Foro multilingüe ;o) Sep 3, 2002

¡Vaya manera de despertarse! ¡Yo sí que me he quedado ojiplática! (Buenísima la expresión)



Jack, alguien se atrevió a traducirlo al danés, incredible but true. Aquí lo tienes, para la colección:



\"Kloppervok\"

Traducido por Arne Herløv Petersen de \"Jabberwocky\"

Lewis Carroll: \"Hvalrossen og Tømreren & andre mærkelige vers\". Alma 1986)

Copyright ã 1986 Arne Herløv Petersen





I
... See more
¡Vaya manera de despertarse! ¡Yo sí que me he quedado ojiplática! (Buenísima la expresión)



Jack, alguien se atrevió a traducirlo al danés, incredible but true. Aquí lo tienes, para la colección:



\"Kloppervok\"

Traducido por Arne Herløv Petersen de \"Jabberwocky\"

Lewis Carroll: \"Hvalrossen og Tømreren & andre mærkelige vers\". Alma 1986)

Copyright ã 1986 Arne Herløv Petersen





I glummert lys den slyge spæg

stod gomrende og glim.

I børkens dyb stod mamren fjæg

og bungrede i skim.





\"Vogt dig for Kloppervok, min søn,

pas på dens tand og klo!

Hold dig fra fuglen Djubberløn

og fra den spuge flog!\"





Han tog sit vorpne sværd i hånd

og søgte fjenden trum,

Ved tomtetræets smækre vånd

han ventede så stum.





Som uffig han i tanker stod,

den kurpe Kloppervok

med flammeøjne ret imod

ham kom og guste spok.





Men hug på hug! Og sværdfet slog

så vorpent mod dens hals!

Dér lå den død; dens hoved tog

han med sig i gefals.





\"Og, har du fældet Kloppervok?

Min søs, du est en knog!

Det er en glamrig dag, og nok

en spurkel værd, mintro!\"





I glummert lys den slyge spæg

stod gomrende og glim.

I børkens dyb stod mamren fjæg

og bungrede i skim.

Collapse


 
Aurora Humarán (X)
Aurora Humarán (X)  Identity Verified
Argentina
Local time: 04:15
English to Spanish
+ ...
Qué copado es ésto... Sep 3, 2002

Guille pone algo muy bueno y cada opinador/colaborador, embellece más éste tema...para disfrute de los que leemos...



Cada uno agrega una nueva cereza a la torta...



Generar, desafiar, sinergia, agregar, sumar intelecto...

Para sacar conclusiones no? digo...



Au


 
MikeGarcia
MikeGarcia  Identity Verified
Spain
Local time: 09:15
English to Spanish
+ ...
In memoriam
Y ESTA ? Sep 3, 2002

QUIEN SABE LO QUE ES UNA JURUFUFAIFA ???????

QUIEN SABE LO QUE ES UN QUANDARY,QUAGMIRE,JITTERBUG?

QUIEN SABE LO QUE ES ROLLING WITH THE PUNCH?

QUIEN SABE LO QUE ES SKINFLINT,BACKBITING, RATHER LIKE A CAB HORSE ?

PREGUNTENLE A WILLIAM SOMERSET MAUGHAM.-
[addsig]


 
Rafa Lombardino
Rafa Lombardino
United States
Local time: 00:15
Member (2005)
English to Portuguese
+ ...
¡Ah, eso me encanta! ... El sentido del sentido... Sep 3, 2002

\"Figura retórica que consiste en una construcción ingeniosa y en la que, por lo comun, existe una incompatibilidad semántica entre los elementos que la componen. Ej. \'Te cantan los pies\'.\"



....................................................................................................................................<
... See more
\"Figura retórica que consiste en una construcción ingeniosa y en la que, por lo comun, existe una incompatibilidad semántica entre los elementos que la componen. Ej. \'Te cantan los pies\'.\"



....................................................................................................................................



http://www.mdp.edu.ar/humanidades/page2.html



¿De qué se trata?

El grupo Jitanjáfora pretende conformar un espacio de reflexión y trabajo respecto de la Literatura Infantil y Juvenil a través del proyecto Leer la infancia, con actividades a desarrollar durante dos años a partir del segundo cuatrimestre de 1.999.

Este proyecto se propone revisar diversas nociones de la teoría literaria en relación con un corpus de literatura infantil y juvenil, su canon en relación con otros géneros, a fin de configurar algunas respuestas posibles acerca del estatuto de los textos. A partir de esto, se realizarán diversas acciones de extensión universitaria, relacionadas con la promoción y animación a la lectura, tendientes a difundir el interés comunitario sobre la problemática y a contribuir en lo que respecta al asesoramiento, capacitación y actualización de docentes, bibliotecarios y agentes interesados.



....................................................................................................................................



Otras referencias:

http://www.temple.edu/spanpor/jitanjafora/

http://www.elhuevodechocolate.com/jitanjafora.htm

http://www.analitica.com/bitblioteca/roberto/sentido.asp
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

OFF TOPIC - Jugando con las palabras:¿Quién sabe lo que es una Jitanjáfora??






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »