Curiosidades del oficio de traducir
Thread poster: Otilia Acosta
Otilia Acosta
Otilia Acosta  Identity Verified
Local time: 21:46
English to Spanish
+ ...
Jun 16, 2006

Hola colegas:

He comenzado a coleccionar algunas curiosidades del oficio de traducir, conocen algunas más para aumentar la lista.

Curiosidades del oficio de traducir

La mayor parte de los errores que los traductores cometen al traducir se deben a la falta de dominio de la lengua meta.

90 por ciento de la profesión es el idioma de destino.

Hasta los mejores escritores se equivocan y tienen dificultades al usar el idioma.
... See more
Hola colegas:

He comenzado a coleccionar algunas curiosidades del oficio de traducir, conocen algunas más para aumentar la lista.

Curiosidades del oficio de traducir

La mayor parte de los errores que los traductores cometen al traducir se deben a la falta de dominio de la lengua meta.

90 por ciento de la profesión es el idioma de destino.

Hasta los mejores escritores se equivocan y tienen dificultades al usar el idioma.

La mayoría de las noticias mundiales son redactadas en inglés y al ser traducidas, tal vez rápida y erradamente, contribuyen al uso cada vez mayor de anglicismos.

Los casos en que no existe un equivalente en la otra lengua son extremadamente raros.

Saludos,
Collapse


 
Fernando Toledo
Fernando Toledo  Identity Verified
Spain
Local time: 03:46
German to Spanish
Cómo? Jun 16, 2006

Otilia Acosta wrote:



La mayoría de las noticias mundiales son redactadas en inglés y al ser traducidas, tal vez rápida y erradamente, contribuyen al uso cada vez mayor de anglicismos.




En inglés? por qué? quién dice eso. En la China se publican también periódicos.

Y yo diría que es tiempo de empezar a cometer "mandarinismos" ( http://es.wikipedia.org/wiki/Chino_mandarín ) e implementar expresiones propias de ese idioma a partir de ahora, tal y como se presenta la situación futura de este país en el comercio mundial.

NI EE.UU. es América ni el inglés es la lengua del mundo mundial.

Saludos



[Bearbeitet am 2006-06-16 19:54]


 
Alicia Casal
Alicia Casal  Identity Verified
Argentina
Local time: 22:46
English to Spanish
+ ...
Muy Interesante Jun 16, 2006

Y entretenido es el libro de Andrés Oppenheimer "Sombras Chinescas".

Según sus viajes, nos predice un poco el mundo del 2020, y por default, los idiomas.

Alicia


 
Otilia Acosta
Otilia Acosta  Identity Verified
Local time: 21:46
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Aclaratoria Jun 16, 2006

Estos son resultados de estudios realizados, al hablar de anglicismo se supone que es traducción inglés-español, no tiene nada que ver con otras lenguas.

Se refieren a las grandes agencias de noticias de donde provienen la gran mayoría de las noticias internacionales y que llegan en inglés y después se traducen a cada idioma nacional.

No es que sea el único idioma sino que es el predominante y por eso la gran mayoría de anglicismos se generan a partir de la trad
... See more
Estos son resultados de estudios realizados, al hablar de anglicismo se supone que es traducción inglés-español, no tiene nada que ver con otras lenguas.

Se refieren a las grandes agencias de noticias de donde provienen la gran mayoría de las noticias internacionales y que llegan en inglés y después se traducen a cada idioma nacional.

No es que sea el único idioma sino que es el predominante y por eso la gran mayoría de anglicismos se generan a partir de la traducción de noticias.

Por supuesto que hay agencias que transmiten noticias en otros idiomas y que el inglés no es el idioma universal, pero si predomina en muchos ámbitos como el académico, por ejemplo.

Saludos,
Collapse


 
María Teresa Taylor Oliver
María Teresa Taylor Oliver  Identity Verified
Panama
Local time: 20:46
Spanish to English
+ ...
¿Jeringonzas? Jun 16, 2006

Fernando Toledo wrote:

NI EE.UU. es América ni el inglés es la lengua del mundo mundial.



¡Joder! Me encantó eso de "del mundo mundial"

Por cierto, una chinesca frase que me encanta es "Long time, no see", lo que se llama "Chinglish" http://en.wikipedia.org/wiki/Chinese_English_Pidgin


 
Parrot
Parrot  Identity Verified
Spain
Local time: 03:46
Spanish to English
+ ...
Sobre los llamados "idiomas del poder" Jun 17, 2006

Fernando Toledo wrote:

Otilia Acosta wrote:



La mayoría de las noticias mundiales son redactadas en inglés y al ser traducidas, tal vez rápida y erradamente, contribuyen al uso cada vez mayor de anglicismos.




En inglés? por qué? quién dice eso. En la China se publican también periódicos.

Y yo diría que es tiempo de empezar a cometer "mandarinismos" ( http://es.wikipedia.org/wiki/Chino_mandarín ) e implementar expresiones propias de ese idioma a partir de ahora, tal y como se presenta la situación futura de este país en el comercio mundial.

NI EE.UU. es América ni el inglés es la lengua del mundo mundial.


Para los que leen el francés, acá os pego algo relacionado:

http://francophonie-up.univ-mrs.fr/dess/cours_aix/oseki/page01.html

En resumen, nos invita a indagar en el poder que emana del mero hecho de hablar y publicar a través de la traducción. (Es decir, postula que la dirección de las traducciones es un buen indicio de quienes están hablando y dictando sus términos, aún suponiendo un "diálogo").


 
María Teresa Taylor Oliver
María Teresa Taylor Oliver  Identity Verified
Panama
Local time: 20:46
Spanish to English
+ ...
Andrés Oppenheimer Jun 17, 2006

Alicia Casal wrote:

Y entretenido es el libro de Andrés Oppenheimer "Sombras Chinescas".

Según sus viajes, nos predice un poco el mundo del 2020, y por default, los idiomas.

Alicia


¿Te refieres a este libro?
http://search.barnesandnoble.com/booksearch/isbnInquiry.asp?z=y&isbn=0307347990&itm=1

Cuentos chinos: El engaño de Washington, la mentira populista y la esperanza de América Latina - Andrés Oppenheimer

Es que busqué el título Sombras Chinescas y me salieron varios libros de distintos autores con este título, pero ninguno de Oppenheimer.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Curiosidades del oficio de traducir






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »