Mobile menu

Baja materna, aspectos prácticos
Thread poster: Isabelle DEFEVERE
Isabelle DEFEVERE  Identity Verified
Spain
Local time: 22:29
English to French
+ ...
Jun 28, 2006

Hola,

A finales de agosto, mi hijo Maxime tendrá un nuevo hermanito.

Según lo que me ha contado mi asesor, el Estado español me da durante el tiempo de la baja (4 meses) cierta cantidad de dinero, pero está claro que no puedo estar sin trabajar 4 meses razones económicas primero y luego porque si no puedo atender a mis clientes tanto tiempo, me temo que ya no los recupere nunca

Mi plan sería no trabajar desde el momento del parto (se supone ) y durante un mes después, más o menos, porque tampoco es un trabajo muy duro físicamente y además tengo el despacho en casa.

Mis dudas son las siguientes:
- ¿Cómo trabajar con clientes españoles si oficialmente estoy de baja materna?
- ¿Cómo hacen las futuras mamás para decirles a sus clientes que no los podrán atender unas cuantas semanas?
- ¿Los clientes no se van sin volver si es que encuentran otro traductor? Tengo clientes de muchos años en los que confío, pero otros no tan "seguros"...
- ¿Cuánto tiempo os quedáis sin trabajar realmente después del nacimiento de vuestro bebé?
- ¿Hay mamás que consiguen trabajar correctamente con un recien nacido en casa?

Saludos a todas y todos.

Isabelle


[Edited at 2006-06-28 09:33]


Direct link Reply with quote
 

Francesca Pesce  Identity Verified
Local time: 22:29
Member (2006)
English to Italian
+ ...
No interruption! Jun 28, 2006

First of all , I apologise but my Spanish is not good enough to express myself decently....

In Italy social security institutions (INPS) give freelancers 5 months of maternity benefits (equal to 80% of the average monthly income of the previous year).

From the economical point of view it isn't so bad, you can certainly survive, but in my case it was also certain that I would have lost my clients. They are all long term clients, but they have work every month...

The law in Italy for freelancers and maternity leave doesn't impose that you stop working. They give you the money (after n months: in my case - and I am considered lucky - when my son was 8 months old) and leave it to you whether to decide to work or not. They consider it a sort of "present"! Bleah!

When Emiliano was born I worked until the day before I entered hospital (Monday) and started again the following Monday.

My mother (family is THE SOCIAL SECURITY SYSTEM in Italy) started coming over every day to help with Emiliano while I was working. After 1 month I started bringing Emiliano over to my parents' house where he would stay most of the day.

I was breastfeeding but there are these very useful breast pumps that permit you to keep on breast feeding even at 5 km distance.

In my case I really had an enormous amount of work in those first months. I think though that the very first months (1-4) it is possible to work with a child at home. Specially if it is not the first: so you are more calm (!?), less worried, less amazed, less compelled to spend hours staring at that little "human being".

Good luck!


Direct link Reply with quote
 

Patricia Posadas  Identity Verified
Spain
Local time: 21:29
Member (2002)
English to Spanish
+ ...
Hola Jun 28, 2006

¡Enhorabuena!

No conozco la legislación actual y en mi época no teníamos ni baja por enfermedad:-) Supongo que no puedes cobrar la prestación y trabajar a la vez.

No te recomiendo dejar de trabajar tanto tiempo, en mi experiencia los buenos clientes te esperan un mes sin problema (lo he visto este mismo año) pero hace 5 años tuve que dejar de trabajar 3 meses y en varios casos no esperaron...

Si tienes mucha confianza con ellos puedes proponerles facturar (y cobrar) más tarde, al coger el alta, siempre que sea un mes más tarde o así, lo demás lo veo difícil.

Bueno, saludos,

Patricia


Direct link Reply with quote
 

Nikki Graham  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 21:29
Partial member (2003)
Spanish to English
Algunas respuestas Jun 28, 2006


- ¿Cómo trabajar con clientes españoles si oficialmente estoy de baja materna?


Quizás habrá algunos que te dejarán facturar más tarde cuando estés dada de alta de nuevo. Pero no creo que esperarán más de un trimestre para recibir la factura.


- ¿Cómo hacen las futuras mamás para decirles a sus clientes que no los podrán atender unas cuantas semanas?


Pues hay que decirlo sin más. Claro que tendrán que encontrar a otra persona, y si puedes sugerir a alguien, será mejor.


- ¿Los clientes no se van sin volver si es que encuentran otro traductor? Tengo clientes de muchos años en los que confío, pero otros no tan "seguros"


En mi caso estuve de baja 3 meses. Encima volví a Inglaterra durante este tiempo y luego trabajé dos años a tiempo parcial. Claro que perdí varios clientes. Sin embargo, algunos volvieron a trabajar conmigo en cuanto pude atenderlos. Otros volvieron después de descubrir que mis sustitutos no eran tan buenos... Y ahora tengo nuevos clientes que me pagan más y más rápido. Hay que ver el asunto como algo positivo. Es una oportunidad de encontrar nuevos clientes. Como decimos en inglés, siempre hay más peces en el agua.


- ¿Cuánto tiempo os quedáis sin trabajar realmente después del nacimiento de vuestro bebé?


Estuve de baja 3 meses únicamente porque mi ordenador estaba todavía en camino desde Barcelona (eran las Navidades y tardo muchísimo tiempo en llegar). Creo que podría haber empezado a trabajar algo después de cinco semanas, que es cuando mi hija empezó a dormir toda la noche.


- ¿Hay mamás que consiguen trabajar correctamente con un recién nacido en casa?


Pues no hay mas remedio. Personalmente no estoy de acuerdo en mandar un niño a una guardería hasta que tenga dos años (que es lo que hice yo). Por eso solo trabajé a tiempo parcial. Si, es posible trabajar y trabajar bien, pero he tenido que aprender a ser mucho más flexible y trabajar de una manera distinta y a horas diferentes. Bueno, como dije antes, con una actitud positiva, creo que se puede lograr.

A propósito, enhorabuena y buena suerte.


Direct link Reply with quote
 

Lorena Grancelli  Identity Verified
Argentina
Local time: 17:29
English to Spanish
Trabajar y ser mamá Jun 28, 2006

¡Felicidades Isabelle por la pronta llegada de tu bebé!

Yo tengo una beba de 10 meses y al principio todo pareció imposible. ¡Pero no lo es!
Mis buenos clientes esperaron un mes. Después de ese tiempo, como tengo un grupo bueno de colegas en quienes confío, mis clientes me enviaban las traducciones, alguna de mis colegas la hacía y yo las editaba todas. Ese fue el arreglo con los clientes. Eso hice cerca de 3 meses, entonces tenía unas pocas horas de revisión por día. Actualmente estoy trabajando nuevamente casi casi full-time, pero obviamente con ayuda de la abuela, a partir de la hora en la que mi esposo llega de trabajar, negociando mejores plazos, etc.
Como bien dijo Nikki, hay que ser más flexible, trabajar en horarios diferentes, etc., etc., etc...
¡Es cuestión de organizarse!
¡Suerte!

Lorena


Direct link Reply with quote
 

Ivana de Sousa Santos  Identity Verified
Portugal
Local time: 21:29
French to Portuguese
+ ...
Mon expérience Jun 28, 2006

Bonjour Isabelle!

Tout d'abord mes félicitations!

J'ai un bebé de 8 mois bientôt et j'avais les mêmes doutes que toi. Bien sûr, je suis au Portugal et pas en Espagne, mais je vais quand même raconter mon expérience auprès de la sécurité sociale ici.

Nous avons le droit à 4 ou 5 mois de congé maternité. Moi non plus, je ne pouvais pas rester aussi longtemps sans travailler surtout avec un nouveau venu dans la famille.

J'ai demandé à la dame de la sécurité sociale si je pouvais travailler une fois que j'etais freelancer. En souriant, sa réponse a été "non, mais personne ne le saura".

De toutes façons, je savais que pendant ces 4 mois (j'ai choisi de rester 4 mois car j'ai été mal informée à cet égard) j'allais surement établir des factures/reçus pour mes clients portugais et étrangers concernant des traductions que j'avais fait avant la naissance de mon fils Iago et que j'allais recevoir des paiements. Donc, l'Etat portugais n'a aucune façon de contrôler si les paiements concernaient des traductions faites avant ou pendant le congé maternité et il ne le fait pas, selon la dame. L'Etat contrôle seulement ceux qui travaillent pour le compte autrui. Alors, on peut très bien travailler en tant que freelancer.

[/quote]Mi plan sería no trabajar desde el momento del parto (se supone ) y durante un mes después, más o menos, porque tampoco es un trabajo muy duro físicamente y además tengo el despacho en casa.[/quote]

C'est ce que j'ai fait. Je suis sure que tes clients ne t'en voudront et qu'ils ne te quitteront pas s'ils aiment bien ton travail.

J'ai décidé d'arrêter pendant un mois, surtout parce que je savais que j'allais faire une césarienne.

Mes clients l'ont très bien pris et m'ont même félicité. À mon retour il y en a eu un qui m'a même demandé comment ça s'était passé, le nom du bébé, etc.

Un autre client m'envoie toujours les révisions de mes traductions pour que j'accepte/refuse les changements. Avant de partir en congé je leur ai demandé quand est-ce qu'ils m'enverraient les corrections de la dernière traduction et on m'a dit qu'on avait des problèmes avec la personne qui était en train de réviser mais qu'on m'enverrai le texte avant la naissance d'Iago. Ils ne l'ont pas fait. Quand ils m'ont demandé un autre travail plus tard je leur demandé ce qui s'était passé (ça faisait longtemps qu'ils ne m'envoyaient rien du tout et je pensais avoir perdu ce client) et on m'a répondu que j'étais en congé maternité et qu'ils ne voulaient pas me déranger, alors ils ont trouvé quelqu'un d'autre pour faire ça.

[/quote]- ¿Cómo trabajar con clientes españoles si oficialmente estoy de baja materna?[/quote]

Bon, j'ai travaillé pour des clients portugais. Tu vas surement recevoir des paiements concernant des travaux que tu as fait avant et donc il n'y a pas de façon de savoir si c'était avant l'accouchement ou pendant le congé que tu les as faits.

[/quote]- ¿Cómo hacen las futuras mamás para decirles a sus clientes que no los podrán atender unas cuantas semanas?[/quote]

Tu le leur dis tout simplement. Je leur ai écrit un mail disant quelque chose du genre "Je vous écris pour vous informer que je vais être maman au mois de novembre et que pendant ce mois-là je ne pourrai pas travailler car je serai en congé maternité. Je serai de retour au travail au mois de décembre. Etc." J'ai fait ça un mois avant (début octobre).

[/quote]- ¿Los clientes no se van sin volver si es que encuentran otro traductor? Tengo clientes de muchos años en los que confío, pero otros no tan "seguros"...[/quote]

S'ils aiment bien ton travail je suis sure que tu ne vas pas les perdre.

[/quote]- ¿Hay mamás que consiguen trabajar correctamente con un recien nacido en casa?[/quote]

Ça c'est vraiment très dur, mais faisable. Pendant le mois de novembre j'ai eu la précieuse aide de ma maman mais à la fin du mois elle a dû repartir en Suisse, où elle habite, et je me suis trouvée toute seule. Bien sûr, j'ai un mari qui m'aide énormément mais j'avais aussi beaucoup plus de travail avec le bébé à la maison.

Le premier mois je me suis habituée au rhytme d'Iago et avec le temps il a aussi changé son rhytme. Au début il ne dormait pas la nuit, maintenant oui, mais pendant la journée il est réveillé presque tout le temps (sauf le matin où il aime bien dormir à côté de maman après que papa parte).

Le soir c'était mon mari qui s'en occupait pour que je puisse travailler (un mois et quelque après je n'allaitait plus alors c'était plus facile).

Il faut profiter quand il dort pour travailler un peu (ce que je vais faire maintenant pendant qu'il fait sa sieste; en fait, j'ai arrêté d'écrire un moment pour aller le coucher). Parfois j'adopte une autre tactique: je fais la sieste avec lui pour pouvoir rester réveillée tard le soir (comme hier).

Il y a des moments où j'ai envie de le mettre dans une crèche mais c'est juste quand il est vraiment embêtant et que j'ai des travaux à rendre et il ne me laisse pas travailler pendant la journée car il veut mon attention.

Il faut s'adapter à nos petits bebés.

Avec deux enfants je n'imagine pas du tout comment ce sera mais je crois toujours qu'on s'adapte. Il y a des jours meilleurs que d'autres, mais on finit par s'arranger.

Bonne chance et bon courage.

Ivana


Direct link Reply with quote
 

Catherine Reay  Identity Verified
Spain
Local time: 22:29
Member (2004)
Spanish to English
+ ...
Hace 3 años... Jun 28, 2006

Hola Isabelle,

Enhorabuena!

Mi hija nació hace tres años y como yo era nueva en el mundo de la traducción me preocupé mucho sobre el tema de perder clientes.

En esos momentos la prestación de la baja de maternidad era alrededor de 700 euros pero había que continuar pagando los 200 y pico de la seguridad social, quedando en un poco menos de 500 euros por mes limpios durante 4 meses.

Haciendo mis calculos decidí que haciendo muy poco podría ganar más de eso y no cogí baja de maternidad oficial, diciendo a mis clientes que estaría de vacaciones un mes.

Pero todo se complicó un poco cuando mi hija nació prematura (a los 7 meses), de hecho tenía que terminar una traducción corta antes de ir al hospital (es que no creía que estaba de parto!!).

Al final como la niña se quedó en hospital 3 semanas solamente dejé de trabajar 1 semana, necesitaba algo para ocupar las horas que no podía estar con ella.

A mi todo salió bien al final, cogiendo poco feina gané más que la prestación y mantuve mis clientes. Y mi niña es grande, guapa y bicho como todos!!

Buena suerte en todo.
Un abrazo,
Katy

PD. Por cierto, hay la prestación de madre trabajadora de 100 euros por mes a partir del final de la baja de maternidad hasta el niño tenga 3 años y, depende donde vives creo, hay una paga anual de cierta cantidad para todas las familias con niños menores de 3 años (o 6 si es familia numerosa) - te lo digo porque yo lo oí de una amiga, no de fuentes oficiales - les cuesta soltar las prestaciones a veces!


Direct link Reply with quote
 
Sylvia Cambray  Identity Verified
Local time: 22:29
English to Spanish
+ ...
Tengo cinco hijos... Jun 29, 2006

Hola Isabelle,

Soy autónoma desde mi tercer hijo (la más pequeña tiene 2 años y medio). Para mis mejores clientes empecé a trabajar antes de terminar la baja - sólo un mes sin trabajar en realidad-, pero como no era legal, pasé las facturas cuando había terminado la baja.

En mi último embarazo estuve cogiendo trabajo hasta el final y los clientes eran conscientes de que me podía poner de parto. De hecho cogí un trabajo tres días antes de dar a luz sabiendo ya que lo terminaría al volver a casa (tres días en el hospital y lo terminé después).

Sí se puede trabajar con bebés en casa, sobre todo cuando son muy pequeños porque duermen mucho. El problema viene cuando empiezan a pasar más tiempo despiertos y no te dejan. Y en cuanto pasan del año, un poquito de guardería viene muy bien.

¡Enhorabuena y que salgo todo muy bien!

Sylvia


Direct link Reply with quote
 

Lidia Lianiuka  Identity Verified
Spain
Local time: 22:29
Member (2007)
Spanish to Russian
+ ...
Enhorabuena! Jun 29, 2006

Felicidades!
Mi niña tiene 10 meses y ahora es algo mas dificil trabajar porque ya quiere andar y se mueve mucho. Yo si que cogí la baja maternal, pero realmente estuve sin trabajar 2,5 meses. Mi niña nació en agosto y en verano casi no tengo trabajo y pude estar con ella todo este tiempo . Claro que hay que aprovechar todo lo poco que puede dar el estado, por eso cogí la baja desde julio (casi un mes antes de dar a luz). De este modo cobré toda la prestación y facturé a los clientes antes de la baja o despues.
Lo malo es que tienes que seguir pagando la cuota de SS. En CyL donde vivo hay una ayuda por nacimiento de hijos. Desconozco este tema en otras comunidades.

Que todo salga muy-muy bien!
Lidia


Direct link Reply with quote
 
Isabelle DEFEVERE  Identity Verified
Spain
Local time: 22:29
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
trabajar o no trabajar, that is the question... Jun 29, 2006

Muchas gracias a todas por contestarme, la verdad es que las experiencias son bastante distintas y es bueno saber que hay varias opciones.

Por el tema de trabajar o no, pues todavía no lo tengo muy claro, una idea que me gustó fue la de pasar unas traducciones a otros compañeros de confianza y encargarme de la revisión, lo cual necesita menos tiempo (normalmente) además de las traducciones más específicas de los clientes más habituales.

Pedir baja o no: mi asesor me dice que sí, y que aunque trabajé durante la baja con clientes españoles, nadie tiene porque enterarse ya que para los impuestos no vienen las fechas de las retenciones y demás.

La organización en casa, pues ya veremos, entre Maxime que irá al colegio todo el día y bebé que debería dormir mucho (debería) al principio, pues... También tengo la ayuda de una aupair.

Supongo que los principios serán difíciles, pero nada es imposible.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Baja materna, aspectos prácticos

Advanced search






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs