Mobile menu

Presupuesto de alineación (TRADOS)
Thread poster: Eva GU
Jul 10, 2006

Hola a todos/as:

Me llamo Eva y soy nueva en esta lista. Me han pedido un presupuesto de alineación de un texto ya traducido del castellano al catalán y no tengo ni idea de qué se cobra por eso. Se trata de un texto de 200.000 palabras y tendría que decirles cuánto les cobraría por hora y cuántas horas aproximadamente me costaría hacerlo. La verdad es que no suelo trabajar con el TRADOS y no lo tengo muy controlado, así que me tendría que informar incluso de cómo se hace eso de la alineación. ¿Es muy complicado? ¿Alguien me puede indicar si podría aprender rápido, si es algo sencillo o darme algunas directrices de cómo se hace?
Siento lo amplio de la pregunta. Mil gracias por adelantado,

Eva


Direct link Reply with quote
 

María José Iglesias  Identity Verified
Italy
Local time: 11:26
Italian to Spanish
+ ...
Es difícil calcular por adelantado Jul 10, 2006

Eva GU wrote:

Hola a todos/as:

Me llamo Eva y soy nueva en esta lista. Me han pedido un presupuesto de alineación de un texto ya traducido del castellano al catalán y no tengo ni idea de qué se cobra por eso. Se trata de un texto de 200.000 palabras y tendría que decirles cuánto les cobraría por hora y cuántas horas aproximadamente me costaría hacerlo. La verdad es que no suelo trabajar con el TRADOS y no lo tengo muy controlado, así que me tendría que informar incluso de cómo se hace eso de la alineación. ¿Es muy complicado? ¿Alguien me puede indicar si podría aprender rápido, si es algo sencillo o darme algunas directrices de cómo se hace?
Siento lo amplio de la pregunta. Mil gracias por adelantado,

Eva


Hola Eva,

lo primero: bienvenida a ProZ.com.

Es difícil calcular por adelantado el tiempo que te va a llevar hacer la alineación por varios motivos:

1) Depende de cómo vaya de rápido tu PC
2) Son muchas palabras y no sólo deberás alinear con WinAlign (no es difícil pero hay que saber hacerlo bien), sino que deberás después "arreglar" manualmente los presuntos "desperfectos"; me refiero al hecho de que la alineación de todos los segmentos (sobre todo cuando se trata de un archivo tan grande) deberá ser perfecta y cada segmento fuente deberá coincidir con su correspondiente segmento en el idioma de destino. Esto para que luego la memoria que se vaya a crear funcione bien. No es algo que haya que dar por descontado. Comprobarlo lleva más tiempo que la alineación propiamente dicha.

Voy a ver si tengo algo en español sobre WinAlign (creo que si tengo algo está en italiano); luego te digo.
¿Tienes el programa, verdad?

[Editado a las 2006-07-10 12:58]


Direct link Reply with quote
 

Rosa Diez Tagarro  Identity Verified
Spain
Local time: 11:26
Member (2003)
English to Spanish
+ ...
¡Bienvenida! Jul 10, 2006

Si no lo has hecho antes, yo no haría "prácticas" con un trabajo de tanta envergadura. Te podrías pillar los dedos.

No es que sea especialmente difícil, pero como te comentan, puede ser entretenido, y más para alguien que no domine el programa.

En cualquier caso, se suele pagar a un tercio de la tarifa de traducción (como mucho, depende, como siempre, del cliente).

Saludos:

Rosa


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Presupuesto de alineación (TRADOS)

Advanced search






Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs