ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas

 
User
Thread poster: Claudia Morales Mellado
Tarifa de interpretación

Claudia Morales Mellado
Local time: 20:07
Portuguese to Spanish
+ ...
Jul 14, 2006

Hola

Una empresa de brasil me está pidiendo una cotización para una traducción silmultánea vía teleconferencia, me dicen que es para tres días por lo que supongo que debería cobrar por jornada completa. Mi pregunta es sobre las tarifas para traducción simultánea ya que no estoy informada de aquel tema.

Gracias


Direct link Reply with quote
 
Victoria Frazier  Identity Verified
United States
Local time: 18:07
Member (2006)
English to Spanish
Hola Claudia! ¿Te dijeron cuantas horas al día vas a trabajar? Esto es importante para cotizar. Jul 15, 2006


Claudia Morales Mellado wrote:

Hola

Una empresa de brasil me está pidiendo una cotización para una traducción silmultánea vía teleconferencia, me dicen que es para tres días por lo que supongo que debería cobrar por jornada completa. Mi pregunta es sobre las tarifas para traducción simultánea ya que no estoy informada de aquel tema.

Gracias


Direct link Reply with quote
 
Javier Herrera
Spanish
En España, algo más de 600 $ por jornada completa Jul 16, 2006

Hola, Claudia:
A falta de una respuesta "nativa", te cuento lo que se cobra en España para lo que pudiera servir. De hecho, importa muy poco donde estés: se trata de una profesión sumamente especializada y los profesionales del más alto nivel tienen ingresos más o menos homogéneos en todo el mundo. Además, la formación cuesta mucho en todas partes. Quizá sean las tarifas ligeramente más bajas en Chile, pero que la renta per cápita sea la mitad que en España no significa que aquellas hayan de serlo también. Solo quería prevenirte: esa regla de tres carece de sentido.

Otro aspecto que quisiera comentar, ya que pregunta Victoria, es el de las horas. No es recomendable cobrar por horas, máxime si te han pedido la tarifa por jornada. Simplemente, asegúrate de que queda muy claro cuánto es una jornada; casi nadie se siente capaz de trabajar más de siete horas al día, y para esas siete es imprescindible que haya dos intérpretes. Todas las horas a partir de la séptima se cobrarán como extraordinarias. La tarifa es el doble de lo que resulta al dividir el precio por jornada entre siete. No es ánimo de lucro, sino un buen intento de disuasión para que el cliente procure no saturarte de trabajo. El último que quiere hacer horas extra es el intérprete.

J.


Direct link Reply with quote
 

Claudia Morales Mellado
Local time: 20:07
Portuguese to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Gracias Javier y Victoria Jul 16, 2006

A pesar de como bien dijo Javier a falta una respuesta "nativa" se agradece que existan otros que sí estén dispuestos a dar una mano.

Gracias nuevamente


Direct link Reply with quote
 

Parrot  Identity Verified
Spain
Local time: 02:07
Member (2002)
Spanish to English
+ ...
Haz un clic sobre "buscar en foros" Jul 16, 2006

(Arriba, a mano derecha) y buscar "rates" en el foro "Interpreting".

No es fácil dar una solución a tu problema por las consideraciones que allí encontrarás, pero yo que tú emplearía el consejo de Javier como punto de partida. (Una hora de interpretación puede significar varias de documentación, y la práctica aquí es cobrar un mínimo de media jornada).


Direct link Reply with quote
 
José Luis Villanueva-Senchuk  Identity Verified
Argentina
Local time: 22:07
English to Spanish
+ ...
Como te dije por privado... Jul 18, 2006

Hola, Claudia.

¿Qué tal?

Si preguntas sobre las tarifas y dices no saber cuánto se cobra, debe ser porque no estás en el mercado de la interpretación. Lanzarte a interpreterar sin "ser intérprete", o luego de un largo período de inactividad (de estar fuera del mercado), puede resultar en sorpresas: gratas y no tanto.

Los honorarios, en Santiago, por día de interpretación simultánea rondan los 300 - 350USD; bueno, el equivalente en UTM. Si vas a hacer una simultánea, todo un día, no importa si es en cabina o por webminar... ¿Cobrarías menos porque es una teleconf? Tu vales lo mismo en cabina o en una mesa testera En el mercado EE. UU. las tarifas son de aprox. 450USD mientras que en Europa hablamos de euros.

OJO: asegúrate de que el sonido y la conexión sean buenos, es fácil quemarse cuando las teleconf son de mala calidad, desde el punto de vista técnico.

Espero no leas "reclamo" alguno en mis palabras.

Ya que dices ser recién graduada, quizá sería bueno aclarar esto en el mensaje original. Yo soy mentor de un par de intérpretes junior. Creo que lo nuestro es un oficio de maestro-aprendiz, donde entra en juego la mentoría.

O se es muy bueno o se es muy osado, o algo suicida, pero el lanzarse "por primera vez" a un trabajo de interpretación sin ayuda de algún colega con más experiencia es complicado.

Yo no tuve ni la suerte, ni la valentía, de haber salido al ruedo a preguntar precios y lanzame solo a un trabajo. Creo que en tu caso sería mucho más sencillo preguntarle a tu mentor/a y lanzarte a este trabajo con algún senior.

Cordial saludo.

JL


Direct link Reply with quote
 
ALFA007
Argentina
Local time: 22:07
English to Spanish
+ ...
Interpretación via telefónica Mar 10, 2008

Hola a todos:
Estoy en cuarto año de interpretación simultánea y quisiera poder dar mis primeros pasos. Quería comentarles que una empresa mexicana ofrecía un puesto de intérprete via telefónica con una carga horaria de 4 horas por día a US$5, 25 la hora. Esto no significa que voy a estar 4 horas interpretando sin parar, pero sí que tengo que estar disponible durante ese período de tiempo. Ya sé, la paga que ofrecen es pésima. Sin embargo, quizás me sirva para tener más experiencia en el campo, ¿no? No sé si me conviene aceptar. ¿Qué piensan? Y si creen que no, ¿por dónde se empieza?


Saludos cordiales,


Alfa007

PD: No sé si sienten lo mismo, pero creo en esta profesión los "mentores" (y no los que sólo se dedican a dar clases) escasean.



[Editado a las 2008-03-10 19:16]


Direct link Reply with quote
 

Javier Wasserzug  Identity Verified
United States
Local time: 17:07
English to Spanish
+ ...
por teléfono Mar 18, 2008


ALFA007 wrote:

Quería comentarles que una empresa mexicana ofrecía un puesto de intérprete via telefónica con una carga horaria de 4 horas por día a US$5, 25 la hora.


SE ahorran muchísimo, porque acá en USA, se paga como a U$30 la hora por teléfono. Bueno... se ahorran ¿o ganan?


Direct link Reply with quote
 
ALFA007
Argentina
Local time: 22:07
English to Spanish
+ ...
Tarifas Mar 18, 2008


Javier Wasserzug wrote:

SE ahorran muchísimo, porque acá en USA, se paga como a U$30 la hora por teléfono. Bueno... se ahorran ¿o ganan?



Ganan muuucho. A mí me parece una vergüenza. Cobrar 30 y subcontratar por 25, 24, o 20 está bien. Ahora cobrar 30 y pagarte a vos 5 me parece una explotación a flor de piel. Sé que una vez en este sitio alguien hizo referencia a una empresa "seria", pero la verdad es que yo no conozco ninguna. Quizás una posibilidad sería contactarse directamente con las empresas. No sé.

Saludos,

AlFA007


Direct link Reply with quote
 

Imam Lajjam  Identity Verified
Morocco
Local time: 01:07
Spanish to Arabic
+ ...
Aspectos técnicos de la interpretación telefónica o online Oct 10, 2009

Estimad@s coleg@s,

Gracias primero por tantas informaciones...Soy traductor e intérprete de conferencias y me gustaría abrirme al mercado de la interpretación telefónica o online.

Me gustaría conocer sus experiencias en este sentido. ¿Cúales son los programas utilizados/recomendados?

¿Qué necesita un intérprete de conferencia (acostumbrado a la interpretación en cabina o a la consecutiva) o de enlace para convertirse en un intérprete online? ¿Se necesita diplomas/conocimientos particulares?

Gracias de antemano


ALFA007 wrote:


Javier Wasserzug wrote:

SE ahorran muchísimo, porque acá en USA, se paga como a U$30 la hora por teléfono. Bueno... se ahorran ¿o ganan?



Ganan muuucho. A mí me parece una vergüenza. Cobrar 30 y subcontratar por 25, 24, o 20 está bien. Ahora cobrar 30 y pagarte a vos 5 me parece una explotación a flor de piel. Sé que una vez en este sitio alguien hizo referencia a una empresa "seria", pero la verdad es que yo no conozco ninguna. Quizás una posibilidad sería contactarse directamente con las empresas. No sé.

Saludos,

AlFA007


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]
Laureana Pavon[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Tarifa de interpretación






SDL MultiTerm Extract 2014
Save time by automatically extracting terms. Save 15% on ProZ.com

SDL MultiTerm Extract 2014 allows you to automatically create candidate term lists from your existing documentation. This removes the manual effort involved with traditional terminology creation, allowing you to rapidly add terms to SDL MultiTerm.

More info »
Fluency Translation Suite
Come see the Fluency Difference and SAVE

The most affordable and easy to learn translation tool! Start and finish your translations faster than ever with Fluency Translation Suite 2013. TMs, Terminology, and Online Resources are fully integrated and only a click away. Download a free trial today

More info »