Mobile menu

Agencia busca agencia.
Thread poster: Juan Jacob

Juan Jacob  Identity Verified
Mexico
Local time: 19:37
French to Spanish
+ ...
Jul 21, 2006

Acaba de aparecer acá una oferta de trabajo de una muy importante agencia... para otra agencia. La verdad, como me he permitido señalar en algunas ocasiones, cada vez entiendo menos este sistema de agencias... y ahora peor... sub-sub-sub contratación.
Esta importante agencia no puede con el trabajo (¿Qué, no se dedica a eso, precisamente?)... busca a otra para hacerlo... ésta buscará traductores para hacer el trabajo... ¿qué les quedará a nuestros colegas? ¿Cómo asegurar la calidad?
¿Voy bien, o me regreso, como decimos en México?


Direct link Reply with quote
 

Parrot  Identity Verified
Spain
Local time: 02:37
Member (2002)
Spanish to English
+ ...
Vas bien, JJ Jul 21, 2006

No todos los casos siguen las mismas pautas. Puede que la agencia en cuestión sea un proveedor acreditado (por un estado, por ejemplo, ya que éstos raras veces contratan a los individuos) y hay un contado número de agencias de este tipo. Sin ir más lejos, el Canadian Translation Bureau contrata a proveedores que, por su solvencia, pueden permitirse subcontratar tanto a las agencias como a los individuos.

No obstante, conviene recordar lo que nos pasó en otra época:

http://www.proz.com/post/78557#78557

y no bajar la guardia.


Direct link Reply with quote
 
xxxPaul Roige
Spain
Local time: 02:37
English to Spanish
+ ...
A la izquierda, no no, demasiado, un poquito a la derecha, ahí, casi, un poquiyo más, aaahí, ¡ya Jul 21, 2006



Se merece enmarcarlo y colgarlo de la página principal de Proz con chincheta virtual, ¿no?

[Editado a las 2006-07-21 21:49]


Direct link Reply with quote
 
Javier Herrera
Spanish
Agencia busca agencia para lo que surja, máxima discreción Jul 22, 2006

¡Qué desfachatez! Cobrar solo por estar en medio y por no hacer nada, en el mejor de los casos, ni meter la pata. Y encima parece que esto se va a considerar normal, moral y todo eso. Eso sí, a veces sí se tienen calladito que son eslabones de una cadena, por algo será.
J.


Direct link Reply with quote
 

Maria Bellido Lois  Identity Verified
Spain
Local time: 02:37
Member (2006)
German to Spanish
+ ...
La calidad se pierde por el camino Jul 22, 2006

Agencias que contratran a agencias y así sucesivamente hasta que la cadena termina en un traductor que cobra una miseria no es tan raro.

De primera mano conozco una empresa alemana que manda las traducciones a una agencia también alemana y ésta a su vez subcontrata a una agencia española que subcontrata a traductores españoles. Ni que decir tiene que en estos casos la calidad de las traducciones se pierde por el camino pero eso a nadie parece importarle, lo esencial es sacar la mayor tajada al menor precio posible.


Direct link Reply with quote
 

Parrot  Identity Verified
Spain
Local time: 02:37
Member (2002)
Spanish to English
+ ...
Las alianzas estratégicas no se diseñan por la 'mayor tajada' Jul 22, 2006

Es importante saber distinguir. Una especialista en los idiomas de uso habitual en Canadá, por ejemplo, que tenga que lidiar también con los idiomas minoritarios de vez en cuando, de repente puede encontrarse con que necesita una especialización en los balcanes que no tiene en plantilla, en cuyo caso buscará una especialista regional.

Eso sí -- investigando a las agencias candidatas con lupa y no cayendo en las redes del postor con las tarifas más bajas. El anterior caso fue fruto de una novatada en todos los sentidos. El subcontratador se mostró de buena fe y pago todas las deudas que le correspondían, ganándose un BB de 4+ al día de hoy. Nos merece no poca admiración. (Sobre todo porque no fue nunca quien dijo, "es usted demasiado rico, he encontrado a personas más baratas," que conste que lo tengo por escrito.) (Creo que explotar a los económicamente más deprimidos fue la intención inicial).

Pero sus subcontratados pirata (desmadre, padre, desmarido, qué sé yo, incluso una misma persona con varias identitidades y, dicho sea de paso, una ficha policial) desaparecieron. Bueno, no del todo, pero ya estamos prevenidos.

Así que, ¡a cerrar filas! No dejemos que vuelvan a colarse, porque pescan en los márgenes.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Agencia busca agencia.

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs