Mobile menu

Diferencias entre Trados y el Programa Prompt
Thread poster: andros979
andros979
Local time: 07:16
Spanish to French
Jul 25, 2006

Hola todos:

soy nuevo en esto de la traducción y me dispongo a comprarme un programa de traducción. Siempre he oido hablar del Trados, pero últimamente he visto un nuevo programa de traducción llamado Prompt, y me gustaría saber si alguien lo conoce y puede comentarme las diferencias entre uno y otro. Porque la verdad el coste es mucho más bajo, ya que cuesta unos 600 €.

Espero que alguien me pueda ayudar. Muchas gracias

Javier Martín


Direct link Reply with quote
 

Williamson  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 06:16
Flemish to English
+ ...
Un intento.... Jul 25, 2006

Promt Machine translation no es una memoria de traducción que indica los partes de texto ya utilizados en textos anteriores de mismo tipo y su % de similiaridad.
Es un programa de traducción buena que da a un hablante del ruso uno idea de que se trata pero no es a 100% correcto. Del ruso al inglés p.e. hay que reescribir el texto.
Trados al contrario es una memoria de traducción que indica si sí o no una palabra, una parte de una frase etc occurió ya en traducción anterior y inserta esta parte... La gran discusión en el mundo de traducción es si hay que dar un descuento por palabras que ya occuren más que una vez en el texto y que Trados indica como fuzzie matches.... Este sistema de descuentos fue inventados por Trados para aumentar el vento del su producto y ciertos en el mundo de traducción opinan que dar un descuento por el uso trados es un signo de "profesionalidad". Yo no soy uno de estas personas. Pagas 600 euros para ganar menos.


[Edited at 2006-07-25 19:19]


Direct link Reply with quote
 

Jorge Payan  Identity Verified
Colombia
Local time: 00:16
Member (2002)
German to Spanish
+ ...
¿Por qué no ensayar otros antes de comprar? Jul 26, 2006

Por lo que dices de "he oído hablar mucho de TRADOS" deduzco que no lo has evaluado personalmente. Antes de gastarte una fuerte suma en ese o en otro programa de TM existente en el mercado, te recomiendo que ensayes las versiones gratuitas/ satélites de los principales: DejaVu, Transit, Wordfast, MemoQ, Accoss, etc.

Perosnalmente prefiero Wordfast, que vale como la quinta parte de TRADOS: www.wordfast.net

¡Buena suerte!


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Diferencias entre Trados y el Programa Prompt

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs