Mobile menu

Easy Level
Thread poster: María Alejandra Funes

María Alejandra Funes
Local time: 07:17
English to Spanish
+ ...
Sep 20, 2002

¡Hola a todos!



Desde hace un tiempo, vienen apareciendo en KudoZ Easy preguntas tales como \"hello\", \"to drink\", \"sex\", etc etc, que no sé realmente cómo tomarlas.



Me permito preguntarles si es sólo idea mía o ¿esto es una broma? A veces, no sé cómo reaccionar y dudo en contestar o sugerir una respuesta.



Gracias


Direct link Reply with quote
 

Clarisa Moraña  Identity Verified
Argentina
Local time: 07:17
Member (2002)
English to Spanish
+ ...
Tómalas como te guste Sep 20, 2002

Hay dos niveles de consultas. Una interna, básicamente destinada a los traductores que pertenecemos al foro y tenemos reales consultas terminológicas.

Hay otro nivel al que puede acceder cualquiera, incluso desde muchos lugares, y allí la gente puede hacer cualquier tipo de preguntas, desde las consultas serias y realmente profesionales, a algunas que a nosotros nos pueden parecer obvias - no tenemos manera de saberlo - pasando por las chanzas de tono infantil. Hay que tomarlas como tales y responder si uno lo desea, ya sea seriamente o con el mismo tono de broma. En otro nivel se encuentran las consultas verdaderamente ofensivas o sin sentido, pero casi no las hay.

Recuerdo hace muchos años cuando le \"ingenuamente\" le pregunté a mi profesora de inglés de la secundaria qué quería decir \"whore\". La pobre mujer se puso de todos los colores y balbuceó algunas palabras como respuesta. Yo me divertí mucho con su espanto.

Un abrazo cordial



Clarisa Moraña


Direct link Reply with quote
 

Andrea Bullrich  Identity Verified
Local time: 07:17
Member
English to Spanish
Easies Sep 20, 2002

Hola María Alejandra,



Te contesto un poco apurada porque estoy por salir, pero mi breve resumen sería éste: por un lado, \"hello\", \"to drink\", etc. están perfectamente dentro del marco de las preguntas fáciles que no se desalientan en el sitio (www.proz.com/kudoz/ ). Por otro lado, \"sex\", así suelto, me parece también legítima, pero si por algún motivo a alguien le parece ofensiva o está dentro de un marco ofensivo, puede pedirle a cualquier miembro del sitio con más de 500 KudoZ que la suprima, o pedirlo a alguno de los co-moderadores.



El tema da para mucho más, y hay posiciones encontradas y límites difíciles de distinguir, pero como te decía antes no me da al tiempo ahora. Te dejo, por si querés verlos, tres enlaces donde se hablan un poco del asunto, como para que veas cuál es la política del sitio y cuáles las propuestas, y por supuesto tenemos este lugar para seguir charlándolo (sólo que con más tiempo!).



www.proz.com/?sp=bb/viewtopic&eid_c=3087&topic=65&forum=13&19



www.proz.com/?sp=bb/viewtopic&eid_c=3087&topic=48&forum=23&12



www.proz.com/?sp=bb/viewtopic&eid_c=3087&topic=797&forum=23&start=15





Un beso,



Andrea





Direct link Reply with quote
 

Egmont
Spain
Local time: 12:17
Afrikaans to Spanish
+ ...
Recuerda que... Sep 20, 2002

a palabras necias...



y te quitas el problema...
[addsig]


Direct link Reply with quote
 

María Alejandra Funes
Local time: 07:17
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Tienen razón Sep 27, 2002

Es verdad, no son palabras que puedan ofender, así que, ¿por qué tomarlas como una broma? Y si así lo fuera, ¡a divertirse que no le hace mal a nadie!



Muchas gracias por sus respuestas y comentarios



Alejandra


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Easy Level

Advanced search






Websites for Translators
Build your new website, create a set of compelling graphics or find a new branding path with us.

We help both freelance translators and established translation agencies by applying online marketing strategies in the competitive world of languages. Click below to find out more!

More info »
SDL MultiTerm 2015
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software.

SDL MultiTerm 2015 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2015 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs