Mobile menu

Off topic: Acentos en el documento "Target"
Thread poster: Terejimenez

Terejimenez  Identity Verified
Local time: 12:30
English to Spanish
+ ...
Aug 13, 2006

Colegas,

De nuevo necesito su ayuda. Esta vez tengo un documento traducido del Inglés al Español y siguiendo sus instrucciones cree una nueva memoria que tiene los idiomas correctos. Cuando bajo en el documento con "set" para que el Trados incluya los cambios que he efectuado en la TM, al incluir los pares en la pareja de la memoria, cuando el "target" tiene una letra con tilde, TRADOS graba el target en la memoria volviendo las letras con tilde "mamarrachos"
En el texto "unclean" que tengo en pantalla se ven las tildes bien pero en la memoria se ven garabatos.

Gracias por su pronta ayuda

Tere


Direct link Reply with quote
 

Fernando Toledo  Identity Verified
Germany
Local time: 18:30
Member (2005)
German to Spanish
La solución es... Aug 14, 2006

.. ni idea

Parece que tu Trados no entiende Unicode, algo va mal por ahí.

Lo único que se me ocurre es que vuelvas a instalar Trados y cuando te pida que definas idiomas métele varios más que utilicen símbolos especiales, por ejemplo, el alemán.

Tal vez sea un problema de definición de fuente.

Entra en Archivo/Propiedades y en el cuarto botón "Tabla de fuentes" prueba con otra.

Pero la verdad es muy raro...

Suerte


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Acentos en el documento "Target"

Advanced search






LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs