Mobile menu

Off topic: Agradecimiento público a mis colegas intérpretes durante la Conferencia (¿o era Congreso?)
Thread poster: Aleph _Trans
Aleph _Trans
Argentina
Local time: 19:42
English to Spanish
+ ...
Aug 29, 2006

Quiero plasmar acá un agradecimiento público a mis colegas intérpretes que colaboraron durante el encuentro en el Savoy.

Rut Simcovich: gracias por permitirme estar en cabina contigo, por enseñar con el ejemplo y compartir, por tu humildad y tu grandeza.
Ma. del Pilar Sánchez: gracias por dejarme ayudarte a crecer un poco en esta profesión, por tus ganas y entrega.
Andrea Lalo: gracias por ser como eres, altruista, por tu buena onda y predisposición de siempre.
Mirta Amadori y Georgina Durand: gracias por haberse subido a este proyecto “sui generis”, gracias por el aguante y la paciencia.

A todas ustedes: ¡¡¡GRACIAS!!!

JL


Direct link Reply with quote
 
Aurora Humarán  Identity Verified
Argentina
Local time: 19:42
English to Spanish
+ ...
Bueno Aug 30, 2006

Mi agradecimiento iba a llegar en el foro que unificará todos los puntos, pero no puedo dejar de decir que, nuevamente, los Magos del Idioma me han dejado con la boca abierta.

Confieso que escuché algún discurso en español pensando a cada segundo si ya habían decidido si suicidarse golpeándose contra la consola o ahorcándose con los cables. Nada de eso pasó porque luego los vi, vivitos y coleando. Los comentarios han sido muy elogiosos.

¡Excelente trabajo!

Au


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Agradecimiento público a mis colegas intérpretes durante la Conferencia (¿o era Congreso?)

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs