Mobile menu

Off topic: No confundas, Betsabé (origen de poema)
Thread poster: María Teresa Taylor Oliver

María Teresa Taylor Oliver  Identity Verified
Panama
Local time: 15:52
English to Spanish
+ ...
Sep 4, 2006

¡Hola! Recién hoy regresé a trabajar, luego del viaje a Buenos Aires (¡gracias por los recuerdos! ) y, para variar, mi mente anda divagando...

Hay un poema (*creo* que es un poema, bien puede ser una canción o un texto publicitario o qué sé yo) que mi papá decía de vez en cuando y del cual nos acordamos mi mamá y yo el otro día, que dice así:


No confundas, Betsabé,
la mecánica del beso.
Si me quieres dar un beso,
no me lo digas con P.


No estoy segura de que lo haya escrito bien, y tampoco recuerdo nada más. Me gustaría saber quién lo escribió, cómo sigue, etc. Lamentablemente, no puedo preguntarle a papá...

Los invito a revolver en sus recuerdos, a ver si me ayudan


Direct link Reply with quote
 

Joost Elshoff  Identity Verified
Local time: 22:52
Spanish to Dutch
+ ...
Betsabé, referencia religiosa? Sep 5, 2006

Bueno, eché un vistazo con google, para ver si te podría ayudar de alguna manera, pero lo único que me sale son referencias a la biblia. Aparentemente Betsabé es un nombre de persona del Antiguo Testamento.

El resto de lo que citas no me suena muy bíblico, pues será algo más bien popular... si te interesa, seguiré buscando para tí... aunque no estoy seguro que pueda encontrar más información.


Direct link Reply with quote
 

María Teresa Taylor Oliver  Identity Verified
Panama
Local time: 15:52
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Muchas gracias, Joost! Sep 5, 2006

Sí, en efecto, Betsabé es un nombre bíblico. No recuerdo muy bien su historia.

El poemita que repetía mi papá y del que sólo recuerdo ese pequeño verso era como una tonadilla popular o algo así. No tengo idea de dónde lo sacó... quizá hasta se lo puede haber inventado. Aunque a lo largo de los años me he ido dando cuenta de que muchas de las cosas que creía que mi padre había inventado, en realidad las había copiado de otro lado... ilusión de hija, ¿no?

Qué lástima que no pueda encontrar más sobre esta rima específica. Ya mi mente no tendrá descanso...

¡Gracias de todos modos por tomarte el trabajo de buscar!

P.S.: Tengo unas ganas de visitar tu país...


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

No confundas, Betsabé (origen de poema)

Advanced search






Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs