VIII MASTER EN INTERPRETACIÓN DE CONFERENCIAS (MADRID)
Thread poster: Aleph _Trans
Aleph _Trans
Argentina
Local time: 20:05
English to Spanish
+ ...
Sep 7, 2006

VIII MASTER EN INTERPRETACIÓN DE CONFERENCIAS


OBJETIVOS

Este máster está especialmente diseñado para aquellas personas que quieran dedicarse a la interpretación simultánea, consecutiva, de enlace, ... y especializarse en una profesión con un mercado que cada vez demanda más profesionales.

CONTENIDO

El programa consta de 30 créditos para una sola combinación lingüística y de 45 créditos con doble combinación lingüística (inglés, francés y alemán).
La distribución porcentual de la carga horaria de cada asignatura es la
siguiente:

Interpretación simultánea: 40 %
Interpretación consecutiva: 30 %
Traducción a vista, interpretación de enlace y Chuchotage: 20 % Formación complementaria (protocolo, oratoria, organismos internacionales, ...): 10 %

PROFESORADO

Los profesores son todos intérpretes profesionales con experiencia docente. Contamos con la colaboración de miembros de AICE (Asociación de Intérpretes de Conferencias de España) y de AIIC (Asociación internacional de Intérpretes de Conferencias), de intérpretes de los Tribunales de Justicia y profesionales independientes.

TUTORÍAS Y PRÁCTICAS

Ofrecemos la posibilidad de realizar prácticas y tutorías con intérpretes profesionales y ante los tribunales de justicia.

REQUISITOS DE ADMISIÓN

Título de licenciado o equivalente.
Prueba de admisión que se realizará a partir del mes de abril.
Las plazas son limitadas.

DURACIÓN DEL MASTER

El máster dará comienzo en octubre y terminará a finales de mayo. Las clases se imparten de lunes a jueves de 16 h a 20 h, según el idioma, y algunos viernes al mes, de 16 h a 19 h en la sede del centro Cluny-I.S.E.I.T. de Pozuelo de Alarcón, Madrid.

Más información en:
www.cluny-es.com
info@cluny-es.com
91 351 48 22


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

VIII MASTER EN INTERPRETACIÓN DE CONFERENCIAS (MADRID)

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs