Mobile menu

Traducción de tablas en word con Trados
Thread poster: Maria Boschero

Maria Boschero  Identity Verified
Argentina
Local time: 06:12
Member
English to Spanish
+ ...
Sep 8, 2006

Hola: Tengo que traducir una sola columna de una tabla y Trados es muy lento. Mi pregunta es ¿hay alguna función específica de Word para traducir tablas?
Muchas gracias


Direct link Reply with quote
 

Ralf Lemster  Identity Verified
Germany
Local time: 10:12
English to German
+ ...
Moving the topic... Sep 9, 2006

...to the Spanish forum.

Direct link Reply with quote
 
Javier Herrera
Spanish
OpenOffice + OmegaT Sep 9, 2006

Hola, María:
Ya sabemos que a veces hay que ser el Santo Job para manejar Trados, pero, ¿tan larga es la tabla que te hace perder un tiempo considerable?
Si lo es, puede ser interesante usar OpenOffice y OmegaT, que son un procesador de textos, equivalente a Word y un programa de traducción asistida de Linux, pero con versiones compatibles para Windows y completamente gratuitos.
Si tu tabla es de varias páginas, merecerá la pena invertir tiempo en instalarlos. Después, un docuemnto de Word lo abres con OpenOffice y lo guardas con formato sxw.
Este documento resultante lo tendrás que mover a la carpeta source que te creará automáticamente OmegaT al crear un nuevo proyecto.
Abres OmegaT y eliges la opción abrir proyecto. Te sorprenderá lo rápido y sencillo que es, incluso más que WordFast. Pasar de un segmento a otro es inmediato y se hace con solo pulsar enter. (Para traducir no hará falta que tengas OpenOffice abierto).
Luego guardas la traducción antes de cerrar OmegaT y buscas la opción de crear documento final. Entonces, en la carpeta target, que también se crea automáticamente al crear proyecto, estará tu traducción (también en sxw) con el formato original sin alterar (negritas, cursivas...etc.).
Abres la traducción y la guardas como doc.

Otra opción, para no perder tiempo en descargar OpenOffice es hacerlo todo con un documento txt, pero perderás el formato y tendrás que volver a dárselo manualmente.

Ya sé que tu pregunta era sobre Word y Trados, pero si vas a hacer muchas traducciones del tipo que describes, cuanto antes empieces a ahorrar tiempo, mejor.

J.


Direct link Reply with quote
 

Fernando Toledo  Identity Verified
Germany
Local time: 10:12
Member (2005)
German to Spanish
Para qué utilizas Word? Sep 9, 2006

si tienes Trados 7, utiliza Tageditor...para TODO!

Saludos


Direct link Reply with quote
 
espurna
Spain
Local time: 10:12
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
Traduce texto Sep 9, 2006

Yo, cuando una tabla se me pone "desagradable" (por evitar palabras soeces) la copio enterita, la abro en un documento nuevo y la convierto a texto.
La traduzco como texto y después, como ya está en la TM, vuelvo a la tabla original y dejo que se traduzca sola, mientras yo me dedico a otra cosa.

Algo pedestre, sí, pero cómodo.

Naturalmente, si el problema es que Trados se bloquea en una celda o fila y vuelve a ella una y otra vez (cosa que ocurre de vez en cuando) el sistema no sirve.


Joaquim


Direct link Reply with quote
 

Maria Boschero  Identity Verified
Argentina
Local time: 06:12
Member
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Traducción de tablas en word con Trados Sep 9, 2006

Fernando Toledo wrote:

si tienes Trados 7, utiliza Tageditor...para TODO!

Saludos


Hola Fernando
Tengo Trados 6.5. Traté te usar Tageditor, pero cuando trato de abrir el archivo a traducir con Tageditor la carpeta en donde tengo el documento aparece vacía.


Direct link Reply with quote
 

Maria Boschero  Identity Verified
Argentina
Local time: 06:12
Member
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Traducción de tablas en word con Trados Sep 9, 2006

espurna wrote:

Yo, cuando una tabla se me pone "desagradable" (por evitar palabras soeces) la copio enterita, la abro en un documento nuevo y la convierto a texto.
La traduzco como texto y después, como ya está en la TM, vuelvo a la tabla original y dejo que se traduzca sola, mientras yo me dedico a otra cosa.

Algo pedestre, sí, pero cómodo.

Naturalmente, si el problema es que Trados se bloquea en una celda o fila y vuelve a ella una y otra vez (cosa que ocurre de vez en cuando) el sistema no sirve.


Joaquim

Hola Joaquim
Yo no pude evitar las palabras soeces. Ya descargué mi furia...) Perdón por mi ignorancia, pero ¿cómo haces para convertirla a texto? ¿simplemente copiar y pegar?

Gracias


Direct link Reply with quote
 

Maria Boschero  Identity Verified
Argentina
Local time: 06:12
Member
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Traducción de tablas en word con Trados Sep 9, 2006

[quote]Javier Herrera wrote:

Hola, María:
Ya sabemos que a veces hay que ser el Santo Job para manejar Trados, pero, ¿tan larga es la tabla que te hace perder un tiempo considerable?
Si lo es, puede ser interesante usar OpenOffice y OmegaT, que son un procesador de textos, equivalente a Word y un programa de traducción asistida de Linux, pero con versiones compatibles para Windows y completamente gratuitos.

Hola Javier:
La tabla es larguísima y el tiempo es corto, muchas gracias por todos los datos que me diste)


Direct link Reply with quote
 

Gisela Herrera  Identity Verified
Argentina
Local time: 06:12
Spanish
+ ...
Convertir tabla en texto Sep 9, 2006

Qué raro que no puedas abrir el texto usando Tag Editor... De todas formas, no sa me había ocurrido la opción que te dio Joaquim. ¡Buena idea!
Para convertir una tabla en texto, lo más sencillo es:

1) Copiá la tabla en un documento nuevo. (Con el cursor posicionado en alguna celda de la tabla: Tabla>Seleccionar tabla. Copiar, Pegar (en el doc nuevo).
2) Una vez copiada en el doc nuevo, volvés a seleccionar toda la tabla de la misma manera y vas a: Tabla>Convertir>Tabla en texto.
Allí aparecerá una ventana nueva más chiquita que te pide que indiques cómo querés que aparezca el texto. Si querés que quede el contenido de cada celda uno debajo del otro, seleccioná "Marca de párrafo" (me parece que es la opción que más te conviene).
3) Luego, hacés clic en "Aceptar" y listo!

Me había olvidado de decirte que una vez traducido el texto, podés usar el "translate to fuzzy" en la tabla del doc. original. Así, como explicó Javier, perderás muy poco tiempo.

Suerte!
Gisela



[Editado a las 2006-09-09 18:12]


Direct link Reply with quote
 

Fernando Toledo  Identity Verified
Germany
Local time: 10:12
Member (2005)
German to Spanish
No, lo siento Sep 9, 2006

Maria Boschero wrote:

Fernando Toledo wrote:

si tienes Trados 7, utiliza Tageditor...para TODO!

Saludos


Hola Fernando
Tengo Trados 6.5. Traté te usar Tageditor, pero cuando trato de abrir el archivo a traducir con Tageditor la carpeta en donde tengo el documento aparece vacía.


Sólo a partir de Trados 7

Tendrás que trabajar en Word.
Seguramente el problema no tenga nada que ver con Trados.


Uno de los muchos trucos que hay para resolver este tipo de problemas es marcar todo ctrl + A, copiar Ctrl + C, abrir un nuevo documento y pegar Ctrl + V.


Así se pierden en el camino, a veces, algún que otro conflicto de formato.

También es importante tener suficiente RAM. Las "chocolatinas" de 500 MBs están ya muy baratas (unos 40 dólares).


Con Tageditor (7), los Docs de Word se pueden traducir sin preocuparse de tablas, imágenes y segmentos que desaparecen debido a esos cuadros flotantes que tanto jo...mplican la vida.

Sorry, así. sin verla (la tabla), no se me ocurre nada más...
Bueno, también puedes dividir el doc en varios...
Con el ratón marcas el principio y con Ctrl pisado vas a la celda hasta la que quieres marcar
Luego vas guardando los trozos, traduces y vuelta a copy-pastear



[Bearbeitet am 2006-09-09 18:12]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Traducción de tablas en word con Trados

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs