Mobile menu

Pages in topic:   [1 2] >
¿Conseguir trabajo en EE.UU.?
Thread poster: Herminia Herrándiz Espuny

Herminia Herrándiz Espuny  Identity Verified
Spain
Local time: 09:11
English to Spanish
+ ...
Sep 9, 2006

Buenos días (españoles) a todos

Desde que empecé la carrera mi sueño siempre ha sido poder mudarme a EE.UU. y trabajar allí como traductora e intérprete, pero siempre que he solicitado un puesto de trabajo disponible en este país me he encontrado con el "problema" del visado.

Me gustaría saber cómo encontrastéis trabajo los que vivís en EE.UU., los trámites para obtener visado para poder trabajar en el país, si existe la posibilidad de obtener un visado como autónomo... vamos, vuestras experiencias en este sentido

¡Muchas gracias de antemano!

Herminia


Direct link Reply with quote
 
Susana Galilea  Identity Verified
United States
Local time: 02:11
English to Spanish
+ ...
enrevesado tema Sep 9, 2006

Hola Herminia,

Quizás consigas más ayuda planteando tu consulta en otro foro que no sea exclusivamente hispanohablante, para que pueda atenderte un mayor número de colegas.

Yo no dispongo de información actualizada, pero hasta donde sé no existe visado de trabajo para autónomos. Si no me equivoco, para obtener un visado de trabajo tiene que patrocinarte una empresa estadounidense...pero en ese caso la empresa tiene que demostrar que no existe nadie a nivel local capacitado para ocupar tu puesto, así que está muy difícil para nuestra profesión.

La otra opción es enamorarse locamente de un lugareño y no tenerle alergia al matrimonio

Espero que otros colegas te tengan mejores noticias

Mucha suerte,

Susana

[Edited at 2006-09-09 20:06]


Direct link Reply with quote
 

Herminia Herrándiz Espuny  Identity Verified
Spain
Local time: 09:11
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Gracias Sep 9, 2006

Muchas gracias por tu sugerencia, ahora lo pergunto en otro foro más general ^_^

Direct link Reply with quote
 
Susana Galilea  Identity Verified
United States
Local time: 02:11
English to Spanish
+ ...
me salió repetida la respuesta Sep 9, 2006

la borro acá

[Edited at 2006-09-09 20:07]


Direct link Reply with quote
 
Rosa Maria Duenas Rios  Identity Verified
Local time: 03:11
Información actualizada y otra opción... Sep 9, 2006

Me parece que la información que ofrece Susi es bastante actualizada y es exactamente la misma que tengo yo. Lo único que se me ocurre ofrecer a manera de alternativa es otro país, al cual quizá resulte más fácil emigrar: Canadá.

La última vez que pregunté (hace como 6 meses) la emigración para personas independientes seguía abierta, dependiendo de la demanda de la profesión de uno en ese país y de cumplir con otra seríe de requisitos como edad, escolaridad, dominio del inglés y/o francés, (potencial) oferta de empleo, estado de salud, verificación de (no tener) antecedentes penales, etc. La selección se basa en un sistema de puntos y a partir de ahí es un proceso relativamente simple, aunque puede tardar tiempo, y hay que pagar, por supuesto.

Si esto te interesara, sugiero que te pongas en contacto con la embajada o consulado canadiense más cercanos, o con la Delegación de Quebec, si fuera esa la provincia a la que te interesaría emigrar. ¡Suerte!


Acabo de leer en el foro en inglés que ya "salió el peine", como dicen mis paisanos... novio estadounidense... entonces lo de Canadá seguramente no es opción, pero bueno, ahi queda la sugerencia...

[Edited at 2006-09-09 20:31]


Direct link Reply with quote
 

Herminia Herrándiz Espuny  Identity Verified
Spain
Local time: 09:11
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Canadá es mi segunda opción Sep 9, 2006

Así que voy a echarle un vistazo a la web de su embajada

Gracias!


Direct link Reply with quote
 

George Rabel  Identity Verified
Local time: 03:11
English to Spanish
+ ...
Visa H1 Sep 9, 2006

Hola Herminia
Este tipo de visa se les otorga a profesionales cuya especialidad está en gran demanda y no hay suficientes profesionales en el país ejerciendo dicha profesión.
Se tramita por medio de las empresas que los van a contratar.
En el caso de freelancers, no tengo conocimiento de que exista un tipo de visa especial.
Lamento no tener una respuesta alentadora, pero como traductora/intérperte de inglés/español, no creo que sería fácil obtener una visa así, ya que el mercado está saturado de nosotros.
Si hubieras escogido una carrera médica (enfermera, técnico de MRI, etc.) puedo decirte que tendrías la visa prácticamente garantizada, ya que la demanda actual es increíble, y se espera que continnúe en aumento durante varios años.
En el ámbito de las lenguas, supongo que el farsi, el árabe, o el pashtun estarán en gran demanda.
En tu caso, tengo entendido que la manera más rápida de que consiguieras una visa de inmigrante sería por medio un novio cuidadado estadounidense que solicitara una visa de fianceé, o que te casaras con uno.
Cómo traductora/intérprete de inglés/español en los Estados Unidos, con visa y todo, debido a la sobresaturación del mercado y a la competencia de quienes viven en otros países y realizan las traducciones por Internet, podrías morirte de hambre.
Buena suerte


Direct link Reply with quote
 

Herminia Herrándiz Espuny  Identity Verified
Spain
Local time: 09:11
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
¿Y el catalán? Sep 9, 2006

Además de la combinación inglé/español tengo combinación con el italiano y el catalán también... no es muy común que la gente pida intérprete de catlán puesto que lo que se suele hacer es pedir un intérprete de castellano... pero siempre es algo más que puedo ofrecer

De todos modos, mi idea sería acabar trabajando como freelance viviendo en Estados Unidos, así que de hecho tendría el mismo tipo de competencia que la que tengo ahora mismo trabajando desde España

Gracias por tus comentarios


Direct link Reply with quote
 
teju  Identity Verified
Local time: 01:11
English to Spanish
+ ...
Una pregunta Sep 9, 2006

¿Eres intérprete además de ser traductora? Te pregunto porque una manera de quizás poder obtener ese visado especial podría ser si vinieras como estudiante a Michigan, anotándote en algunas clases de lo que sea, mientras que a la vez tomabas la prueba federal para intérpretes jurídicos (prueba que se da en dos etapas, como a 6 meses una de la otra). Una vez que fueses una intérprete jurídica federal, entras en una lista y te llaman cuando hay alguna vacante en algún lugar. A mi me llegan varias, cada cuantos meses me cae una. Y de eso sí hay escasez, no todas las personas que tienen la certificación federal trabajan como intérpretes de plantilla. Luego el "detalle" estaria en que la corte que te necesitase quisiera ayudarte a venir porque no hay otra persona certificada que solicite. Y la paga es excelente. A ver si otro colega con más experiencia que yo te puede dar más información al respecto.

Si no eres intérprete y te interesa lo que te propongo, la otra idea es irte a alguna universidad que enseñe clases de interpretación para preparte a tomar la prueba federal. En la Universidad de Arizona, en Tucson, hay un progama muy bueno.

Y si no, el "plan b". Mucha suerte.

teju


Direct link Reply with quote
 

Herminia Herrándiz Espuny  Identity Verified
Spain
Local time: 09:11
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Sí soy intérprete Sep 9, 2006

Hola teju,

Sí soy intérprete, es mi especialidad en la carrera

¿Sabes dónde puedo encontrar información sobre el programa que dices de preparación para el examen?


Direct link Reply with quote
 
teju  Identity Verified
Local time: 01:11
English to Spanish
+ ...
Por supuesto Sep 10, 2006

Herminia Herrandiz Espuny wrote:

Hola teju,

Sí soy intérprete, es mi especialidad en la carrera

¿Sabes dónde puedo encontrar información sobre el programa que dices de preparación para el examen?


Ah, que suerte. Por supuesto que te puedo pasar los datos de la Universidad de Arizona. The Agnese Haury Institute of the National Center for Interpetation, ayudó a crear el primer examen federal en el año de la pera. Fueron ellos quienes lo administraron y lo evaluaron durante muchos años. Cuando yo tomé la prueba, fue el primer año que no lo administró UA, en el 2001.

Lo que no sé, como ya dije, es si la corte necesitada de una intérprete federal estaría dispuesta a ayudarte, supongo que también dependerá de donde exista la vacante. Si es en algún estado en donde a todos les gustaría vivir, pues ahi está difícil la cosa. Hace unos meses hubo una en un pueblito de Texas que nadie quería, estuvos meses anunciada y nanay. Digo yo, que una vez que tienes el pie adentro, te podrías cambiar a otra ciudad, no lo sé. En el enlace hay teléfonos y correo electrónico, quizás ellos te puedan orientar mejor. Y si tienes alguna otra pregunta, escríbeme a mi emilio, yo te ayudo en lo que pueda. Mucha suerte,

teju (española-americana)

Welcome to the National Center for Interpretation at the ...
Agnese Haury Institute FCICE Test Preparation Advanced Interpretation Seminar Intro to ... All contents copyright © 2006. Arizona Board of Regents.
nci.arizona.edu/ - 5k - Sep 8, 2006 - Cached - Similar pages


Direct link Reply with quote
 

Fernando Toledo  Identity Verified
Germany
Local time: 09:11
German to Spanish
Peeero Sep 10, 2006

Herminia Herrandiz Espuny wrote:


De todos modos, mi idea sería acabar trabajando como freelance viviendo en Estados Unidos, así que de hecho tendría el mismo tipo de competencia que la que tengo ahora mismo trabajando desde España

Gracias por tus comentarios


En España tienes una Seguridad Social y se come bien

Qué necesidad tienes de un visado?

Vives en un país con un alto nivel de prestaciones sociales y donde se come muy bien, para qué tirar eso por la borda?
Si en EE.UU. te pasara algo estás j... a no ser que tengas un seguro carísimo privado (al menos, eso es lo que me han contado).

Si las cosas te van bien como freelance, puedes vivir y trabajar perfectamente en Yankilandia + Spainania sin necesidad de perder todas las ventajas sociales de vivir en un país como España (Cataluña).
Puedes seguir facturando como hasta ahora y entrar y salir del otro cada tres meses, hay vuelos baratos....



De hecho ese es mi sueño, evitar los inviernos de Europa (norte) sin perder el ritmo de trabajo. Si en Sudáfrica se hablara español sería genial, pues está en el mismo fuso horario
Sí, ya sé, no es lo que preguntas

Suerte


Direct link Reply with quote
 

Herminia Herrándiz Espuny  Identity Verified
Spain
Local time: 09:11
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Entrar y salir Sep 10, 2006

También había pensado en esa posibilidad Vivir en EE.UU. a temporadas pero seguir facturando como si viviera en España... ¿eso se puede hacer?

Direct link Reply with quote
 
teju  Identity Verified
Local time: 01:11
English to Spanish
+ ...
Idea Sep 10, 2006

Fernando Toledo wrote:

Si en EE.UU. te pasara algo estás j... a no ser que tengas un seguro carísimo privado (al menos, eso es lo que me han contado).



Herminia, si te apuntas en alguna universidad, ellos tienen un plan de seguro médico para el estudiante muy barato. Tengo dos hijos universitarios aquí y pueden entrar a ver a la enfermera en cualquier momento, o llamar a un médico si es necesario. Mi hijo menor, que está en Houston, paga solo 5 dólares por ese servicio. Hay que enterarse cuantas clases tendrias que tomar para tener esta prestación, pero sí existe. Es cuestión de decidirse por una universidad y comenzar a enterarse bien. Todas ellas tienen alguna oficina que ayuda a estudiantes internacionales.

Mucha suerte,

teju


Direct link Reply with quote
 

George Rabel  Identity Verified
Local time: 03:11
English to Spanish
+ ...
Tucson Sep 10, 2006

teju wrote:
En la Universidad de Arizona, en Tucson, hay un progama muy bueno.
teju


De esto hace varios años, pero era precisamente ese programa de certificación de la Universidad de Arizona de quien yo recibí mi paquete de preparación para los exámenes de certificación como intérprete de las cortes federales. Recuerdo que el nombre de la persona que estaba a cargo del programa era muy parecido, si no igual, al de nuestra colega Rosa María Dueñas Ríos. No, no es ella, ya le pregunté hace tiempo.


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

¿Conseguir trabajo en EE.UU.?

Advanced search






WordFinder
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs