Mobile menu

Pages in topic:   [1 2] >
Off topic: OFF TOPIC /// Traductora under mouse arrest : - (((
Thread poster: Aurora Humarán
Aurora Humarán  Identity Verified
Argentina
Local time: 13:09
English to Spanish
+ ...
Oct 5, 2002

Hola!!! acá desde mi bunker...Es un sábado espléndido! Por eso ...todas mis persianas están bajas (masoquista sí que no soy...)

Escucho a los vecinos bajar y bajar en ascensor FeLiCeS a disfrutar de su finde,los intuyo con canastitos para hacerse hermosos pic-nics cual Rock Hudson y Doris Day sobre sus bellos mantelitos cuadriculados.... y yo

¡traducing!



En fin...encontré esto y me gustó y me dejó pensando en nosotros: cómo se \"apaga\" un traductor?...



Chau, los veo en los KudoZ

(los gustos hay que dárselos en vida!!!)

O si hay alguien por ahí que quiera hacer terapia virtual conmigo....



Au (under mouse arrest)







Los viejos banqueros nunca mueren, simplemente pierden interés.



Los viejos compositores nunca mueren, simplemente se descomponen.



Los viejos decanos nunca mueren, simplemente pierden sus facultades.



Los viejos electricistas nunca mueren, simplemente pierden el contacto.



Los viejos hipocondríacos nunca mueren, simplemente se lo imaginan.



Los viejos militares nunca mueren, simplemente se degradan.



Los viejos informáticos nunca mueren, simplemente pierden su memoria.



Los viejos matemáticos nunca mueren, simplemente pierden algunas de sus funciones.



Los viejos químicos nunca mueren, simplemente dejan de reaccionar.



Los viejos relojeros nunca mueren, simplemente su tiempo se acaba.



¿Y nosotros?



Direct link Reply with quote
 

Raúl C. Waldman
Argentina
Local time: 13:09
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
Saturday morning: you 'traducing', me 'uorquing' Oct 5, 2002

... simplemente nos traducimos al latín (lengua muerta).



¿Chau, au, au!


Direct link Reply with quote
 

Francis Icaza
United States
Local time: 12:09
English to Spanish
+ ...
Los viejos traductores nunca mueren Oct 5, 2002

Aurora:



Try these:



Los viejos traductores nunca mueren, simplemente pierden el contexto.



Los viejos traductores nunca mueren, simplemente quedan sin sentido.



Los viejos traductores nunca mueren, simplemente se les corre el teclado



Los viejos traductores nunca mueren, simplemente bp opirfrm wmxpytsr una tecla más.



AND...



Los viejos intérpretes nunca mueren, simplemente se quedan boquiabiertos.



I´m working on it, be patient!!!



F.


Direct link Reply with quote
 

Claudia Iglesias  Identity Verified
Chile
Local time: 13:09
Member (2002)
Spanish to French
+ ...
Mis inquietudes Oct 5, 2002

durante mucho tiempo me pregunté si no se me iban a pelar los cables y a cruzar los idiomas. Ahora pienso menos en eso, pero veía a la abuelita de mi esposo con Alzheimer, y me decía que cuando estuviera como ella ni siquiera me iban a entender mis delirios.

Direct link Reply with quote
 
Guiri
Spain
Local time: 17:09
Spanish to English
los viejos... Oct 5, 2002

y los viejos golfistas nunca mueren, solo pierden las pelotas

Direct link Reply with quote
 

Egmont
Spain
Local time: 17:09
Afrikaans to Spanish
+ ...
los viejos translatores nunca mueren, simplemente se transladan... Oct 5, 2002

Eso me parece...
[addsig]


Direct link Reply with quote
 

Patricia Posadas  Identity Verified
Spain
Local time: 16:09
Member (2002)
English to Spanish
+ ...
No estás sola ... Oct 5, 2002

Ayer tenía planes estupendos para este sábado, y hoy estoy traducing que traducing ... urgent que te urgent Pero tengo la persiana levantada y la ventana abierta. Así que veo pasar delante de casa a un montón de ociosos que pasean a pie o en bicicleta. ¿Seré masoquista?

Direct link Reply with quote
 

Valeria Verona  Identity Verified
Argentina
Local time: 13:09
Member (2003)
English to Spanish
+ ...
Aurora: Oct 5, 2002

Los viejos traductores nunca mueren, se transforman (así lo veo yo )

Ah, y no estás sola. Aquí estoy yo también under mouse arrest traduciendo. Pero creo que un rato me escapo...

Saludos a todos los traductores de sábado.

V.



Direct link Reply with quote
 

Parrot  Identity Verified
Spain
Local time: 17:09
Member (2002)
Spanish to English
+ ...
Suena tan familiar ... Oct 5, 2002

Vamos, más o menos al mediodía estaba llamando a Elena (a desearle suerte y a ver si quería unas tapas antes de la jurídica), pero no contestó ... y me vino a la mente el salón de la ETSI con cientos de traductores examinándose y un teléfono móvil sonando. (Claro, eso fastidia). Así que volví a mi SAP (horreur) y no he parado (ay, sorry Elena, otra vez será, con las ganas que tenía de hacer una pausa). GRRR... NO ESTAIS SOLAS, y si Hans al final no vio a Daniel, habrá sido por algo parecido.



Elena, si escuchaste, fui yo...



Clau, mi Alzheimer va a ser espantoso...





Direct link Reply with quote
 
Aurora Humarán  Identity Verified
Argentina
Local time: 13:09
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
¿Estaremos locos? Oct 5, 2002

Por favor.....¡no me respondan!





Los translatores del idioma no se mueren...se transladan... Me encantó.



Au


Direct link Reply with quote
 
xxxOso
Spanish
+ ...
Los viejos intérpretes nunca mueren, Oct 5, 2002

...simplemente los malinterpretan...



Los viejos traductores nunca mueren,

simplemente se metamorfosean...



AbraZoZ ZabatinoZ del

Oso ¶:^)


Direct link Reply with quote
 

Elías Sauza  Identity Verified
Mexico
Local time: 10:09
Member (2002)
English to Spanish
+ ...
Traduktores Oct 5, 2002

No podriamos escribir algo similar respecto a los traductores si no transducimos lo que escribimos. Aquí va:



Old translators do not die, they retire because become this lexic.



SaludoZ



Elías


Direct link Reply with quote
 

two2tango  Identity Verified
Argentina
Local time: 13:09
Member
English to Spanish
+ ...
Prozianos Oct 5, 2002

Los viejos proZianos nunca mueren, simplemente la vida les pone un disagree

Q
[addsig]


Direct link Reply with quote
 

Guillermina Canale  Identity Verified
Local time: 13:09
English to Spanish
+ ...
because they become this lexic.... Oct 5, 2002

..buenísimo.

Auro si te sirve de consuelo yo también estoy traduciendo...

por ahí si terminamos hoy podemos salir a pasear el domingo...o tendremos que corregir el trabajo????


Direct link Reply with quote
 

MikeGarcia  Identity Verified
Spain
Local time: 17:09
English to Spanish
+ ...
Transductors prozianos... Oct 6, 2002

A los viejos ( y jóvenes ) transductors prozianos se los ve desvanecerse en el éter cuanod les dicen \" neutral \", y luego mueren donde mueren las palabras.......
[addsig]


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

OFF TOPIC /// Traductora under mouse arrest : - (((

Advanced search






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs