Mobile menu

Lo de siempre... precios
Thread poster: Henry Hinds

Henry Hinds  Identity Verified
United States
Local time: 07:11
English to Spanish
+ ...
Oct 7, 2002

Colegas argentinos...¿así son los precios que les ofrecen? Ya sabemos que la situación está difícil pero esto es el colmo.





free trade document from Spanish into English





Spanish>English







Los licitantes deben vivir en: Argentina

(Potencial)





Free trade document in Spanish to be translated into English, 50 pages. Confidential documents to be sent and received encrypted with PGP. You need to have your PGP key



Pricing:



0.02 USD per word



En cualquier país es un insulto.


Direct link Reply with quote
 

Clarisa Moraña  Identity Verified
Argentina
Local time: 11:11
Member (2002)
English to Spanish
+ ...
En Argentina, debes agradecerlo. Oct 7, 2002




Quote:


On 2002-10-07 02:52, fronterizo wrote:

Colegas argentinos...¿así son los precios que les ofrecen? Ya sabemos que la situación está difícil pero esto es el colmo.





free trade document from Spanish into English





Spanish>English





Los licitantes deben vivir en: Argentina

(Potencial)





Free trade document in Spanish to be translated into English, 50 pages. Confidential documents to be sent and received encrypted with PGP. You need to have your PGP key



Pricing:



0.02 USD per word



En cualquier país es un insulto.





Sí, Henry, es una terrible verdad. Lamentablemente, en Argentina debes agradecerlo... Yo trabajo para un diario muy, muy importante y me pagan menos que eso (sin contar que tengo que rogarles para que que me paguen, con suerte, cada dos o tres meses). Y lo he dicho otras veces aquí: mi posición es \"envidiable\" (Créase o no de Ripley).



Pero los traductores no son los únicos pisoteados en este país. Un ingeniero gana por mes 500 dólares o menos (y también es afortunado).



Una empleada doméstica gana 100 dólares por mes.



Ahh... me olvidaba. Desde que la moneda nacional se devaluó los sueldos se han mantenido estables pero muchos de los productos de la canasta básica han aumentado conforme al dólar o un poco menos, por lo tanto nuestro poder adquisitivo ha disminuido de manera impresionante. ¿Cómo hacemos para sobrevivir? No tengo explicación... Yo, por ejemplo, trabajo 14 horas diarias o más si puedo, incluyendo sábados y domingo, por terror a perder un cliente, por terror a que no me alcance el dinero a la hora de mantener a mi familia. También he tratado de buscar más clientes en el extranjero. No te imaginas el estrés que ello me ocasiona. Por suerte, en este preciso momento estoy parada, sin trabajo, esperando el visto bueno de un proyecto. He aprovechado para dormir y descansar.



Lo que más rabia me da es que encima que te ofrecen esas miserias, hay que agradecer. ¡yo no lo hago! Te lo aseguro... por suerte tengo capacidad para revelarme... Lástima que no todos pueden hacerlo: si no pagas el teléfono, te cortan el servicio.



Un abrazo



Clarisa



Direct link Reply with quote
 

Silvina Beatriz Codina  Identity Verified
Argentina
Local time: 11:11
Member (2002)
English to Spanish
+ ...
Ambos tienen razón Oct 7, 2002

Lo que dice Henry es cierto, es un insulto. Pero desafortunadamente, lo que dice Clarisa también es verdad; para muchos, esa cantidad es mucho dinero en este momento en Argentina.



Lo que yo agrego es que infelizmente, parece que los argentinos nos estamos transformando en los proveedores oficiales de el cheapo translations. Este aviso es una indicación evidente. ¿Por qué, si no, se pide un traductor argentino para hacer una traducción al inglés?



Creo que esto nos perjudica a todos, y por encima a los argentinos, algunos de los cuales pretendemos ganar más que eso (no se crean que no se puede). Además, se corre el riesgo de que no te paguen, igual que en la Argentina: estos empleadores de baratillo suelen ser famosos por no pagar ni siquiera la miseria que te ofrecen.


Direct link Reply with quote
 
Aurora Humarán  Identity Verified
Argentina
Local time: 11:11
English to Spanish
+ ...
Los clientes locales y los clientes externos... Oct 7, 2002

Creo que varias veces expresé mi opinión.



Lo que abunda no daña.



Mantengo mis tarifas desde 1995 (desregulación del entonces Ministro de Economía, D.Cavallo) para mis clientes locales. El mercado LOCAL está alrededor de los US $ 0.03 - US$ 0.05 la MEDIA.





NO PERMITAMOS QUE LAS AGENCIAS INTERNACIONALES SE VENGAN A \"HACER LA ARGENTINA\" CON NUESTRA SITUACIÓN.



No podemos. No debemos aceptar trabajos de agencias internacionales por los mismos precios que nos pagan los clientes en Argentina.



ES INSULTANTE.

ES INDIGNO.



¿Fui clara?



Aurora


Direct link Reply with quote
 

Valeria Verona  Identity Verified
Argentina
Local time: 11:11
Member (2003)
English to Spanish
+ ...
Agree with you Oct 8, 2002

Quote:


On 2002-10-07 02:52, fronterizo wrote:

Colegas argentinos...¿así son los precios que les ofrecen? Ya sabemos que la situación está difícil pero esto es el colmo.





free trade document from Spanish into English





Spanish>English







Los licitantes deben vivir en: Argentina

(Potencial)





Free trade document in Spanish to be translated into English, 50 pages. Confidential documents to be sent and received encrypted with PGP. You need to have your PGP key



Pricing:



0.02 USD per word



En cualquier país es un insulto.





NO, repito, NO siempre son así los precios en Argentina. Pero como bien dijo Aurora, algunos quieren hacerse la \"América\" o en este caso la \"argentina\".



En este país, también es un insulto que de afuera (que es otro estándar, desde ya), nos ofrezcan eso. Pero si hay alguien que acepta...



Otro tema es lo que pasa en el mercado local. Pero entonces que las agencias se establezcan acá, paguen impuestos acá y dejen dinero en el país, no?

Igualmente, quisiera aclararles que el precio de USD 0.02 es malo para Argentina también (si nos movemos con parámetros profesionales y de calidad y no con improvisados o gente fuera de mercado, obvio)!!!!! El caso de Clarisa es el caso de una gran empresa que tiene larga tradición de abusarse. Por suerte, no todos los clientes son así...



Saludos Henry.

Vale

[ This Message was edited by: on 2002-10-08 10:34 ]

Direct link Reply with quote
 

Valeria Verona  Identity Verified
Argentina
Local time: 11:11
Member (2003)
English to Spanish
+ ...
Clari: Oct 8, 2002

Quote:


On 2002-10-07 14:15, Clarisa wrote:



Yo trabajo para un diario muy, muy importante y me pagan menos que eso (sin contar que tengo que rogarles para que que me paguen, con suerte, cada dos o tres meses). Y lo he dicho otras veces aquí: mi posición es \"envidiable\" (Créase o no de Ripley).




La empresa a la que te referís tiene larga tradición de explotadora y no sólo con los traductores. Tal vez sea hora de que largues ese cliente. A veces da miedo por la incertidumbre, pero te imaginás todo el tiempo que tendrías para buscar más clientes que pagan como la gente (incluso en la Argentina y si no, afuera)? Los hay, Clarisa!!!! Dale!!! Con tu nombre y trayectoria, vas a conseguir mejores trabajos, seguro.

Un cariño,

Vale


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Lo de siempre... precios

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs