Mobile menu

Pages in topic:   [1 2] >
dudas legales sobre como empezar a ser traductor autónomo en España
Thread poster: juan-madrid
juan-madrid
English to Spanish
+ ...
Sep 19, 2006

Hola amigos, soy nuevo en esto de la traducción. He recibido una oferta de una agencia de traducciones especializadas (por fin algo, después de enviar miles de curriculums), y tengo un montón de dudas al respecto.

1º.- Como nunca he trabajado de traductor, no estoy dado de alta como autónomo, pero la empresa me pide facturas por cada trabajo. Tengo entendido que por facturas hasta 3000 euros al año no es obligatorio darse de alta. Había pensado empezar a emitirles facturas sin darme de alta, para ver si me compensa económicamente. Después de superar los 3000 euros, si me sale a cuenta, me daré de alta. ¿Es esto posible o tengo que darme alta desde el inicio, aún sin saber si el volumen de ingresos con esta empresa me compensará la cuota a pagar como autónomo?

2º el precio que me han ofrecido por trabajo me parece irrisorio (0,03 euros por palabra destino). Es una agencia de traducción especializada en traducciones técnicas/farmaceuticas/patentes... No sé si es un precio al que compensa trabajar (pero de momento estoy empezando yno tengo otra cosa). Creo que las tarifas medias para trabajar para clientes directos en España están en 0,07-0,13 euros/palabra, pero no sé lo que es normal que te pague una agencia. ¿Merece la pena aceptar esta oferta?

Muchísimas gracias a todos y todas y hasta pronto.


Direct link Reply with quote
 

Elizabeth Sánchez León  Identity Verified
Spain
Local time: 12:38
English to Spanish
+ ...
Bienvenido Sep 19, 2006

Hola, Juan.

Bienvenido. Según la legislación española no es legal emitir facturas sin estar dado de alta. Lo que habrás podido escuchar es que si no superas una determinada cantidad de ingresos (el salario mínimo interprofesional), no es necesario darse de alta en la Seguridad Social. Pero para poder facturar es necesario estar dado de alta en Hacienda, eso es de cajón.

El proceso para ser autónomo consiste en:

Acudir a una delegación de Hacienda, solicitar el modelo 036 y cumplimentarlo.

Con la copia del modelo 036, acudir a una oficina de la Tesorería de la Seguridad Social y pedir que nos den los impresos (no recuerdo el nombre ahora) para darnos de alta en el régimen de autónomos. Te darán unos boletines para que ingreses la cuota, que puede variar en función de tu edad.

Dependiendo de donde vivas, tendrás que darte de alta en el IVA o no. Si vives en la península tendrás que recaudar IVA en cada factura que emitas a clientes españoles. El alta en el IVA, si no me equivoco, se hace también en Hacienda.

Mucha gente se salta el trámite de la Seguridad Social alegando que al principio los ingresos son esporádicos y que no vale la pena pagar la S.S. El problema es si te pillan. Además, cada vez hay más empresas que te piden un certificado de Hacienda y de la SS en el que conste que estás al corriente de todos los pagos. Conozco algún caso en el que han conseguido que la SS les emita un certificado para no tener que pagar las cuotas hasta pasado cierto tiempo. Pero depende mucho del funcionario, del interés que tenga en ayudarte y de su conocimiento del tema.

En algunas comunidades autónomas todos estos trámites se realizan en la Ventanilla Única Empresarial.

Si quieres más información al respecto puedes buscar en el foro, dado que mucha gente suele tener la misma duda al comenzar.

Suerte.



[Edited at 2006-09-19 13:28]


Direct link Reply with quote
 

Cecilia Merino Navas
Local time: 13:38
French to Spanish
+ ...
0,03 es muy poco Sep 19, 2006

Hola Juan,
a mi parecer 0,03 por palabra es realmente muy poco. Y más aún si se trata de traducciones técnicas, como parece ser el caso. Yo no tengo mucha experiencia en trabajo con agencias españolas, pero creo que el mínimo se sitúa alrededor de 0,05 € por palabra, dependiendo de los pares de idiomas. No sé cómo andará para el tuyo. ´
A 0,03€ por palabra, te aseguro que tendrías que pasarte muchas muchas muchas horas para cubrir gastos y poder vivir medio decentemente.
¡Buena suerta en cualquier caso!


Direct link Reply with quote
 

Ana SIERRA VINUESA
Spain
Local time: 13:38
Member (2006)
English to Spanish
+ ...
Algunas aclaraciones Sep 19, 2006

Hola y bienvenido al "mundo" de la traducción-sin-ser-traductor-oficial, yo pasé por tu situación -también me dedico a la especializada- y lo que he concluido:
1) respecto a lo de autónomos: si compaginas este trabajo con otro, esto es estás en el régimen general de trabajadores y no calculas que vas a facturar mucho-sin superar el salario mínimo interprofesional anual, aprox. unos 6.000 euros/año- no necesitas darte de autónomos, lo declaras como una colaboración al margen de tu profesión pues por ejemplo si eres farmacéutico, o médico etc...
Si no estás trabajando o facturas más, entonces te compensa ser autónomo, es muy fácil, pues pagas la cuota mínima y lo único que debes llevar es una contabilidad básica -por Excel mismo- y hacer facturas que es muy fácil, basta poner el concepto de trabajo, tus tarifas, datos del trabajador y cliente. Lo único, y muy importante es que has de preveer si vas a facturar más de esta cantidad en el año fiscal pues si te pasas aunque sea 15 euros puedes tener problemas. Yo tengo entendido que son 6000 euros anuales, pero quizás alguien del foro te puede confirmar o corregir esto. Además, darte de alta de autónomos según una compañera traductora polaca tiene muchas ventajas pues te permite desgravar luz, tinta de impresora, etc...
Los tres primeros años de autónomo sólo tienes que descontarte el 7% de IVA, esto es importante pues a veces no lo sabes y te calculas la factura como un 15%.


respecto a la "pasta", pues sí es irrisorio, pero al principio juegan con eso, supongo que depende de tu situación y de la necesidad de tener experiencia demostrable pero eso es muy personal. Yo estuve mucho tiempo trabajando con estas tarifas por ignorancia y porque era muy relajado, no te agobiaban con plazos, trados etc.. pero la tarifa que empieza a ser digna es unos 0.6 centimos por palabra.

`Bien, de momento esto es lo que se me ocurre. Creo que te aclaro el comentario de Elizabeth sobre los que se saltan el tema de pagar a la SS, pero eso sólo se puede hacer -aunque legalmente es como dice ella, está admitido- si lo compaginas con tu trabajo de régimen general.

Hasta pronto y mucha suerte.
Ana


. [/quote]


Direct link Reply with quote
 

María Bernabeu Blanes  Identity Verified
Spain
Local time: 13:38
Member (2007)
German to Spanish
+ ...
Bueno, hay también otra opción Sep 19, 2006

Hola, Juan!

Mira, aunque es verdad que para emitir facturas a la larga tienes que darte de alta como autónomo (como muy bien dice Elizabeth) y pagar a la seguridad social, etc... sí que puedes, al principio, emitir los llamados "recibos de colaboración". Verás:

En las facturas normales que hace un autónomo, siempre debemos restar el IRPF (15%) y sumar el IVA (16%).

Sin embargo, cuando comienzas tu actividad como autónomo (que es tu caso) puedes emitir facturas (que las llamarás "recibos de colaboración"). Estos son iguales que las facturas pero no le sumas el IVA, sino sólamente le restas el IRPF, y los declaras en la declaración de la renta. Se declaran como rendimiento de trabajo, (informate mejor, si quieres) ahora bien: no te puedes pasar de 3000 € al año (que me imagino que es de lo que tu hablabas).
Dices que la agencia te pide facturas ¿verdad?. Pues tu comentales que, como estás empezando tu actividad, aún no te has dado de alta y preguntales si aceptan los recibos de colaboración. A mi normalmente las agencias nunca me pusieron ninguna pega...
inténtalo y suerte!


Direct link Reply with quote
 

A.L.
Local time: 13:38
English to Spanish
+ ...
Alta en el IAE Sep 19, 2006

Hola Juan! Bienvenido a proz.

Te voy a pasar un enlace a otro foro en el que se habló precisamente de este tema.


http://www.proz.com/post/372214#372214

Es una buena forma de empezar a emitir facturas y abrirte camino. Es una modalidad interesante a falta de no poder pagar autónomos.

Saludos desde Asturias,

Ana


Direct link Reply with quote
 
lidius  Identity Verified
Spain
Local time: 13:38
German to Spanish
+ ...
Ojito con la empresa Sep 19, 2006

Hola, Juan:

el precio que te ofrecen es patético y eso de «empresa especializada en... patentes» me suena. Yo de ti consultaría el BB antes de aceptar. También puedes mirar aquí, a ver si te suena familiar el tema:

http://www.proz.com/post/23455#23455

Por lo que respecta a las dudas legales, el procedimiento legal es el que dice Elisabeth. Si no consigues el certificado de la SS conforme estás exento de pagar la cuota porque tus ingresos serán inferiores al sueldo mínimo interprofesional, otra opción es darte de alta sólo algunos meses alternos y facturar todos los trabajos con fechas correpondientes a esos meses.


Un saludo,

Lidia

PD. Lo de los 3.000 EUR tenía que ver con que, normalmente, Hacienda sólo coteja la información de los pagos de más de 3.000 EUR anuales (aunque el monto corresponda a varias facturas) efectuados por una determinada empresa (elegida a voleo, supongo) y los cobros declarados por el colaborador a quien se han efectuado esos pagos.

[Editado a las 2006-09-19 23:24]


Direct link Reply with quote
 
xxxLia Fail  Identity Verified
Spain
Local time: 13:38
Spanish to English
+ ...
Bienvenido Juan:-) Sep 19, 2006

juan-madrid wrote:


2º el precio que me han ofrecido por trabajo me parece irrisorio (0,03 euros por palabra destino). Es una agencia de traducción especializada en traducciones técnicas/farmaceuticas/patentes... No sé si es un precio al que compensa trabajar (pero de momento estoy empezando yno tengo otra cosa). Creo que las tarifas medias para trabajar para clientes directos en España están en 0,07-0,13 euros/palabra, pero no sé lo que es normal que te pague una agencia. ¿Merece la pena aceptar esta oferta?

Muchísimas gracias a todos y todas y hasta pronto.


Bienvenido Juan:-)

No sé si eres principiante o no, pero la verdad es que comenzar es dificíl y trae muchas dudas, ya que al comenzar, no se tiene mucha experiencia, la calidad final del trabajo será de un novato (generalmente), por lo tanto, no se puede exigir las tarifas de un traductor experimentado...y muchas agencias saben esto (y no les importa mucho - que sea barato antes que nada)

Si, el precio es irrosorio, sin duda ninguna. Si no tienes mucha experiencia, se están aprovechando de tí, quizás pagan a un revisor para revisar el texto después. Pienso que occurre bastante, les sale a cuenta cuando la tarifa de traducción es baja. Buscan mejorar el texto algo, pero acaba siendo un texto malo de todos modos, y encima explotan a otro traductor para hacer la revisión, ya que las revisiones se pagan igualmente mal. (He tenido esta experiencia con una agencia de Madrid, aparte de enviarme textos muy mal traducidos, me pusieron un limite de horas para la revisión, que siempre era como la mitad de las horas que gasté. Al poco, dejé de trabajar para ellos). O usan revisores in-house, les sale a cuenta, ya que les cuesta unos 1000 euros el mes, a cambio de 40 horas largas de trabajo (no tomando en cuenta, claro, los gastos de personal).

Yo pienso que ningún traductor novato (en España, de los que sé del mercado de las agencias, gente en la profesión, etc) debe recibir ménos que 5 centimos la palabra. Y es la tarifa que ofrecen lo mayor parte de las agencias, algunas un poco más. Procuran obtener traductores experimentados con este precio, pero los traductores experimentados pasan bastante de las agencias españolas.

El hecho de que la agencia es "especializada en traducciones técnicas/farmaceuticas/patentes" daría a entender que pagaría más. Pero no es así. Una vez yo hice una prueba supercomplicada sobre analises de laboratorio, que me tardó horas por palabra (era terminologicamente muy denso). Me ofrecieron trabajo a 5 centimos (hace unos 2 años). Claro que no acepté:-) A lo mejor tardé todo un día en investigar y traducir 300 palabras:-) Así no se sobrevive como autónoma.

Yo que tú, no aceptaría este trabajo a este precio, por muy desesperado que eres.

También, decidiría un precio mínimo. Lo lógico sería lo de las agencias (pero no las tarifas superbajas) si estás comenzando/no tienes mucha experiencia. Verás que, con augmentar tu nivel de experiencia, te vendrán clientes particulares y podrás cobrar más, y subir tu precio mínimo para las agencias.

Debo advertirte que todo lo que digo está basado en mis propias experiencias en más que 10 años trabajando aquí. Otra gente podría darte más o otro tipo de información sobre tarifas, pero no es un tema de que se habla mucho (aunque quizás buscando en los foros en ES), ya que varían mucho.


Direct link Reply with quote
 

Elizabeth Sánchez León  Identity Verified
Spain
Local time: 12:38
English to Spanish
+ ...
Mucho ojito... Sep 19, 2006

anasv wrote:


Los tres primeros años de autónomo sólo tienes que descontarte el 7% de IVA, esto es importante pues a veces no lo sabes y te calculas la factura como un 15%.

.


Esta información corresponde a la retención de IRPF, que durante los tres primeros años puede ser un 7 % en lugar del 15%. El IVA SIEMPRE es un 16 % (al menos en nuestro caso).

[Edited at 2006-09-19 22:23]


Direct link Reply with quote
 
juan-madrid
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
gracias por aclararme algunas dudas y crearme otras Sep 19, 2006

Muchísimas gracias por tanta ayuda. La verdad es que aunque todavía no he conseguido ningún trabajo como traductor, estoy maravillado con Proz, con el Kudoz, los foros, el BlueBoard, etc. Es alucinante!

Vaya, por lo que veo mi pregunta es todo un "clásico" entre los noveles. He visto la explicación que da vuestra amiga polaca al tema de no darse de alta en la SS... Tendré que enterarme mejor de los pros y los contras, pero en principio me parece una buena opción para comenzar sin mucha seguridad de ingresos "habituales"...

Y por lo que veo, la empresa que me contrata, que no hace falta ni decir el nombre tampoco, es también todo un clásico al igual que mi pregunta. Ya veo que no tiene mucha vergüenza esta gente que, por lo visto, paga mal (y tarde, además) aprovechándose de las necesitades ajenas.

Muchas gracias por ayudarme, aunque me habéis creado la duda de si quiero continuar trabajando con una gente que, al parecer, es tan poco recomendable (el principal incentivo que me queda es que me darían cierta experiencia en el CV, pero...). Bueno, lo dicho, que mil gracias a todas y todos


Direct link Reply with quote
 

Ana SIERRA VINUESA
Spain
Local time: 13:38
Member (2006)
English to Spanish
+ ...
muchas gracias Elizabeth Sep 19, 2006

sí, me confundí con el IRPF, el descuento se refiere al mismo que en vez del 15 puedes aplicar el 7%.

Direct link Reply with quote
 
MARIA SELVA  Identity Verified
Spain
Local time: 13:38
French to Spanish
Algo que se hace a veces Sep 19, 2006

Algo que se hace a veces, aunque creo que roza la ilegalidad, es darse de baja cuando no se cobra.
Por ejemplo pongamos que te pagarán cada tres meses, pues te das de alta el mes que facturas y al siguiente de baja, etc. Lo que no sé es si en ese caso podrías continuar aplicando el 7 % o perderías eso.

Por lo de las tarifas, pues sí, son escandalosamente bajas hasta para un novato.



[Editado a las 2006-09-19 18:45]


Direct link Reply with quote
 

Jerónimo Fernández  Identity Verified
English to Spanish
+ ...
Una sugerencia para ganar experiencia Sep 19, 2006

juan-madrid wrote:

Muchas gracias por ayudarme, aunque me habéis creado la duda de si quiero continuar trabajando con una gente que, al parecer, es tan poco recomendable (el principal incentivo que me queda es que me darían cierta experiencia en el CV, pero...).


Hola, Juan.

Si lo que te interesa es ganar experiencia, yo te recomendaría buscar unas prácticas como traductor en alguna empresa de traducción o localización (o que se dedique a alguno de tus campos de especialidad), pero no "tirar" tus tarifas.

Un saludo,
Jerónimo


Direct link Reply with quote
 

Jerónimo Fernández  Identity Verified
English to Spanish
+ ...
Una sugerencia para ganar experiencia Sep 19, 2006

juan-madrid wrote:

Muchas gracias por ayudarme, aunque me habéis creado la duda de si quiero continuar trabajando con una gente que, al parecer, es tan poco recomendable (el principal incentivo que me queda es que me darían cierta experiencia en el CV, pero...).


Hola, Juan.

Si lo que te interesa es ganar experiencia, yo te recomendaría buscar unas prácticas como traductor en alguna empresa de traducción o localización (o que se dedique a alguno de tus campos de especialidad), pero no "tirar" tus tarifas.

Un saludo,
Jerónimo


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

dudas legales sobre como empezar a ser traductor autónomo en España

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs