Mobile menu

La eñe también es gente. (Por María Elena Walsh)
Thread poster: Clarisa Moraña

Clarisa Moraña  Identity Verified
Argentina
Local time: 18:19
Member (2002)
English to Spanish
+ ...
Oct 10, 2002

Me lo acaba de enviar Mariana Solanet y creo que éste puede ser un lugar adecuado para exhibirlo.



LA EÑE

por María Elena Walsh





La culpa es de los gnomos que nunca quisieron ser ñomos. Culpa tienen la nieve, la niebla, los nietos, los atenienses, el unicornio. Todos evasores de la eñe. Señoras, señores, compañeros, ¡amados niños! ¡No nos dejemos arrebatar la eñe!



Ya nos han birlado los signos de apertura de interrogación y admiración. Ya nos redujeron hasta el apócope. Ya nos han traducido el pochoclo. Y como éramos pocos, la abuelita informática ha parido un monstruoso # en lugar de la eñe con su gracioso peluquín, el ~. ¿Quieren decirme qué haremos con nuestros sueños?



Entre la fauna en peligro de extinción, ¿figuran los ñandúes y los ñacurutuces?



En los pagos de Añatuya, ¿como cantarán Añoranzas? ¿A qué pobre barrigón fajaremos al ñudo? ¿Qué será del Año Nuevo, el tiempo de ñaupa, aquel tapado de armiño y la ñata contra el vidrio? ¿Y cómo graficaremos la más dulce consonante de la lengua guaraní?



\"La ortografía también es gente\", escribió Fernando Pessoa. Y, como la gente, sufre variadas discriminaciones. Hay signos y signos, unos blancos, altos y de ojos azules, como la W o la K. Otros, pobres morochos de Hispanoamérica, como la letrita segunda, la eñe, jamás considerada por los monóculos británicos, que está en peligro de pasar al bando de los desocupados después de rendir tantos servicios y no ser precisamente una letra ñoqui.



A barrerla, a borrarla, a sustituirla, dicen los perezosos manipuladores de las maquinitas, sólo porque la ñ da un poco de trabajo. Pereza ideológica, hubiéramos dicho en la década del setenta. Una letra española es un defecto más de los hispanos, esa raza impura formateada y escaneada también por pereza y comodidad Nada de hondureños, salvadoreños, caribeños, panameños.



¡Impronunciables nativos! Sigamos siendo dueños de algo que nos pertenece, esa letra con caperuza, algo muy pequeño, pero menos ñoño de lo que parece. Algo importante, algo gente, algo alma y lengua, algo no descartable, algo propio y compartido porque así nos canta.



No faltará quien ofrezca soluciones absurdas: escribir con nuestro inolvidable César Bruto, compinche del maestro Oski. Ninios, suenios, otonio... Fantasía inexplicable que ya fue y preferimos no reanudar, salvo que la Madre Patria retroceda y vuelva a llamarse Hispania. La supervivencia de esta letra nos atañe, sin distinción de sexos, credos ni programas de software. Luchemos para no añadir más leña a la hoguera donde se debate nuestro discriminado signo. Letra es sinónimo de carácter.



¡Avisémoslo al mundo entero por Internet!



La eñe también es gente.



María Elena Walsh



(Poeta, escritora y cantora argentina).



Direct link Reply with quote
 

Elías Sauza  Identity Verified
Mexico
Local time: 16:19
Member (2002)
English to Spanish
+ ...
Gracias Clarisa MoraÑa Oct 10, 2002

Nos atañe a todos evitar el daño a nuestra añorada cultura.



SaludoZ



Elías Sauza


Direct link Reply with quote
 

Parrot  Identity Verified
Spain
Local time: 23:19
Member (2002)
Spanish to English
+ ...
¿Os dais cuenta de dónde viene? Oct 10, 2002

Signo diacrítico árabe llamado \"shaddah\" y que significa \"doble letra\". Se añade encima de una consonante (anno=año) y así se tiene cualquier palabra latina transcrita a la usanza de estas partes (edad media).





Direct link Reply with quote
 

Clarisa Moraña  Identity Verified
Argentina
Local time: 18:19
Member (2002)
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
¡Vamos a defender la eñe! Oct 10, 2002

Aprendiendo a usar el teclado cuando no está en español



PC





Alt+ 0209 = Ñ

Alt+ 0241 = ñ





Alt 164 = ñ

Alt 165 = Ñ









Macintosh



ñ Option + n, n

Ñ Option + n, N





Ahh, y gracias Elias..., sinceramente, me encanta ser una Moraña... de los Moraña que no son del pueblo de Moraña, sino de Santa Eugenia de Riveira, La Coruña, allá en Galicia, España, descendiente de aquel inmigrante aventurero que un día lejano decidió cruzar el mar... y que si alguna vez tuvo morriña nunca lo supe...

Y no me gusta nada cuando veo escrito ...

Mora;a

Mora a

Mora#a

Morana

Morania

Moranha...



Saludos,

Clarisa Moraña

[ This Message was edited by: on 2002-10-10 03:46 ]


Direct link Reply with quote
 
xxxOso
Spanish
+ ...
Lo que el viento se quería llevar...nos lo devolvió el Niño ¶:^) Oct 10, 2002

Un artículo conmovedor sobre nuestra \"ñ\"



Siguiendo con la línea de crítica sobre los cambios a los que estamos sometiendo al español, reproducimos un artículo que fue publicado por un diario digital argentino y que gentilmente nos ha enviado nuestro colaborador Francisco Arias.




El mundo redescubre la letra eñe: \"El Niño\" tiene sus efectos positivos



Diarios internacionales asumieron el valor de la letra olvidada por los PC.

Bienvenida, corriente de El Niño. Ha llegado justo a tiempo para aportar una ayuda invalorable al terreno cultural.



Sabemos que sus efectos turbulentos preocupan a distintos rincones geográficos del mundo, que temen las excesivas lluvias, el aumento de la humedad, huracanes en el Caribe y hasta cambios de humor de imprevisibles consecuencias.



Pero también hay que reconocer un efecto invalorable: más que cualquier otra cosa, la corriente del Niño ha venido a reivindicar la letra eñe en los idiomas que la desconocían olímpicamente hasta ahora.



A las pruebas nos remitimos: en un magnífico artículo del columnista Hal Dresner, publicado en The New York Times y en el International Herald Tribune, -escrito naturalmente en inglés- El Niño aparece correctamente escrito con eñe.



Excusas informáticas



He aquí que el diario más célebre del mundo, preocupado por mantener su estilo de designar a las cosas correctamente, toma debida nota de que El Niño se escribe y se pronuncia de manera muy distinta de lo que sería la expresión El Nino.



Quizá no todos los lectores norteamericanos, europeos o de cualquier otra nacionalidad -porque el diario Herald Tribune circula además por todo el planeta- sepan a ciencia cierta que la vieja corriente de El Niño, descubierta por los navegantes españoles de la conquista, fue bautizada con ese nombre en homenaje al Niño Dios. Pero sí han aprendido, luego de varios meses de innumerables artículos y explicaciones científicas sobre esta corriente del Pacífico, que El Niño se pronuncia con eñe.



Por lo tanto, debe escribirse con eñe. Así lo han asumido diarios y revistas norteamericanos, ingleses, franceses, italianos y hasta alemanes, según hemos recogido en una prolija recorrida de prensa en los últimos meses.



El poder de la naturaleza



Así como las cenizas de la erupción del volcán Hudson perjudicaron duramente a la Patagonia en 1991, años más tarde se comprobó que también habían servido de buen abono a las tierras.



Aquí ha pasado algo parecido. Los defensores de la eñe hemos recibido una ayuda inesperada que viene del mar, del viento y del Pacífico.



Y puesto que gracias al Niño la eñe ha sido descubierta por ingleses, norteamericanos o franceses, es bien posible que sea revalorizada por los propios usuarios naturales del idioma castellano, siempre tan propensos a adoptar giros y expresiones extranjeras y tan poco cuidadosos de hablar correctamente nuestra propia lengua materna.



Hasta puede suceder que los efectos de El Niño se hagan sentir en Internet y en los e-mail que nos llegan por doquier. En ese momento, bien podremos decir que la corriente de El Niño es verdaderamente una fuerza incontenible de la naturaleza.



Tomado de:

http://www.gonvi.com/elmirador/mirador.phtml



Saludos cariñosos,

del Oso ¶:^)

[ This Message was edited by: on 2002-10-10 06:11 ]


Direct link Reply with quote
 
xxxmgonzalez
English to Spanish
+ ...
Ánimo. Oct 10, 2002

Hay que dar las gracias a los defensores del castellano, y aquí van las mías. No es que yo sea “patriotero” (que no lo soy), pero si se habla castellano, se habla castellano, y no otra cosa. Lo mismo vale para cualquier idioma. En cuanto a los teclados sin “Ñ”: me temo que el código ASCII (Alt + XXX) no funcione en Windows en la mayoría de los casos. Así pues, es necesario en Word, por ejemplo, ir a Insertar > Símbolo, y ahí elegir el símbolo en cuestión. Evidentemente la fuente seleccionada tiene que disponer del símbolo que se quiere insertar, y no todas las fuentes tienen la “Ñ”.

Quisiera también agradecer especialmente a Parrot el dato sobre el origen del gusanito de la “Ñ”. Un cordial saludo a todos. MG.



Direct link Reply with quote
 

Silvina Beatriz Codina  Identity Verified
Argentina
Local time: 18:19
Member (2002)
English to Spanish
+ ...
Germán Sopeña Oct 10, 2002

Creo que aquí cabe recordar al excelente periodista argentino Germán Sopeña, que llevó adelante en La Nación una campaña en contra del avance avasallador de los teclados en inglés que no admiten la eñe (pereza pura, como indica Clarisa, si la eñe se puede marcar de otras formas). Sopeña mostraba sus boletas de servicios, donde su nombre aparecía como Sopena, Sope@a, Sope~a o Sope#a. Según él, el mismo Rey Juan Carlos debería ocuparse, ya que corría el riesgo de transformarse en el Rey de Espana.



Hubiera querido transcribir alguno de sus artículos; deberían estar en Internet, pero el buscador de La Nación es una #$%@^, así que no los encuentro.


Direct link Reply with quote
 

two2tango  Identity Verified
Argentina
Local time: 18:19
Member
English to Spanish
+ ...
Qué lindo dato!! Oct 10, 2002

Quote:


On 2002-10-10 01:14, Parrot wrote:

Signo diacrítico árabe llamado \"shaddah\" y que significa \"doble letra\". Se añade encima de una consonante (anno=año) y así se tiene cualquier palabra latina transcrita a la usanza de estas partes (edad media).







Me encantó!!

Gracias Lorito Sabio!

Q
[addsig]

Direct link Reply with quote
 
Atenea Acevedo  Identity Verified
Local time: 16:19
English to Spanish
+ ...
Viva la Ñ Oct 11, 2002

Es mi letra favorita...

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

La eñe también es gente. (Por María Elena Walsh)

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs