Pages in topic: [1 2] > | Compartir oficina en Barcelona: ¿Os apuntáis? Thread poster: Sylvaine de Tourdonnet
|
Hola a todos, Me llamo Sylvaine (http://www.proz.com/profile/52395), soy francesa y hace 9 años que trabajo de traductora freelance. Vivo en Barcelona. Esta noche, tuve un sueño y creo que se puede convertir en realidad si algunos de vosotros estáis interesados por mi propuesta... Como muchos autónomos, trabajo desde casa y no me gusta. La soledad y la falta de contactos que eso ... See more Hola a todos, Me llamo Sylvaine (http://www.proz.com/profile/52395), soy francesa y hace 9 años que trabajo de traductora freelance. Vivo en Barcelona. Esta noche, tuve un sueño y creo que se puede convertir en realidad si algunos de vosotros estáis interesados por mi propuesta... Como muchos autónomos, trabajo desde casa y no me gusta. La soledad y la falta de contactos que eso supone no me van. Me encantaría ir al despacho. Podría buscar un espacio en una oficina compartida y lo haré si mi propuesta no tiene éxito, pero he tenido otra idea. Estoy segura de que en Barcelona, sois muchos los que como yo, quisierais trabajar fuera de casa. No lo hacéis porque os parece complicado o demasiado caro. ¿Pero si nos juntamos? Podríamos buscar un espacio y compartirlo entre nosotros. Estoy segura de que eso no nos saldría muy caro y tendría la doble ventaja de poner fin a nuestro aislamiento y de darnos la oportunidad de compartir nuestros contactos profesionales y nuestros recursos. Por eso propongo un encuentro en Barcelona entre los interesados. Podríamos intercambiar ideas y ver si de este encuentro, puedan salir unas propuestas concretas. El sitio, lo tendríamos que concertar entre nosotros. Dependerá del número de personas apuntadas. Podría ser un bar o un restaurante de Barcelona. También habría que concertar una fecha. ¿Qué os parece? ▲ Collapse | | | Una bona idea... | Oct 3, 2006 |
Sylvaine de Tourdonnet wrote: Hola a todos, Me llamo Sylvaine ( http://www.proz.com/profile/52395), soy francesa y hace 9 años que trabajo de traductora freelance. Vivo en Barcelona. Esta noche, tuve un sueño y creo que se puede convertir en realidad si algunos de vosotros estáis interesados por mi propuesta... Como muchos autónomos, trabajo desde casa y no me gusta. La soledad y la falta de contactos que eso supone no me van. Me encantaría ir al despacho. Podría buscar un espacio en una oficina compartida y lo haré si mi propuesta no tiene éxito, pero he tenido otra idea. Estoy segura de que en Barcelona, sois muchos los que como yo, quisierais trabajar fuera de casa. No lo hacéis porque os parece complicado o demasiado caro. ¿Pero si nos juntamos? Podríamos buscar un espacio y compartirlo entre nosotros. Estoy segura de que eso no nos saldría muy caro y tendría la doble ventaja de poner fin a nuestro aislamiento y de darnos la oportunidad de compartir nuestros contactos profesionales y nuestros recursos. Por eso propongo un encuentro en Barcelona entre los interesados. Podríamos intercambiar ideas y ver si de este encuentro, puedan salir unas propuestas concretas. El sitio, lo tendríamos que concertar entre nosotros. Dependerá del número de personas apuntadas. Podría ser un bar o un restaurante de Barcelona. También habría que concertar una fecha. ¿Qué os parece? També m'ho he plantejat més d'un cop. Però no sé... És que hi ha molts avantatges de treballar a casa. Per exemple, puc tenir només un ordenador. Si treballés a una oficina, em caldria dos, o em caldria anar-hi cada dia amb el portàtil. També m'he plantejat simplement treballar a la biblioteca, ara que gairebé tots tenen Wi-Fi, sobretot a l'estiu, ja que no tinc aire condicionat. El problema és si haig d'anar al lavabo o respondre a una trucada. Però si hi hagués algú més.... A veure si algú més està interessat. Ho hauries de posar al fòrum de català, perquè el de castellà l'utilitza gent de tot el món, i no solem veure tots els missatges. En canvi, en el de català, solem veure-ho tot. | | | me parece una buena idea | Oct 3, 2006 |
hola Sylvaine, yo también vivo en Barcelona y me ocurre como a tí. Actualmente no me dedico al 100% a la traducción pues lo compagino con otro trabajo más activo y de relación con el público pero a partir de enero se termina mi contrato y entonces volveré a la "soledad" del traductor. Bien, no sé si has pensado en casos como el mío de alquiler por unos meses de un espacio de traducción, pero en todo caso yo estaría interesada en esta modalidad transitoria. En mi opinión, no es muy im... See more hola Sylvaine, yo también vivo en Barcelona y me ocurre como a tí. Actualmente no me dedico al 100% a la traducción pues lo compagino con otro trabajo más activo y de relación con el público pero a partir de enero se termina mi contrato y entonces volveré a la "soledad" del traductor. Bien, no sé si has pensado en casos como el mío de alquiler por unos meses de un espacio de traducción, pero en todo caso yo estaría interesada en esta modalidad transitoria. En mi opinión, no es muy importante si lo pones en un foro de catalán o castellano, el que se quiere enterar mira todos los foros de los idiomas que le interesan.... Hasta pronto¡¡ ana. ▲ Collapse | | | smorales30 Local time: 10:43 English to Spanish + ... Jo tb m'ho plantejat... | Oct 3, 2006 |
Però no sé...potser hi ha per aquí algú que comparteixi oficina i ens pugui aconsellar? Per mi seria una despesa extra i no sé si compensaria... Silvia Uy, no sé si entiendes catalán: decía que tal vez haya gente porque aquí que ya comparta oficina y nos pueda aconsejar? Para mí sería un gasto extra y no sé si compensaría
[Editado a las 2006-10-03 12:49] | |
|
|
Claro que es una buena idea ;o) | Oct 3, 2006 |
Ho hauries de posar al fòrum de català, perquè el de castellà l'utilitza gent de tot el món, i no solem veure tots els missatges. En canvi, en el de català, solem veure-ho tot. Hola Timothy, Encantada de conocerte. Si tienes razón. El problema es que mi nivel de catalán no es suficiente, sobre todo escrito y me da vergüenza... Pondré una invitación en el foro catalán para que nos vengan a visitar... Entiendo muy bien tus dudas. Es muy práctico poder trabajar desde casa. Yo decidí trabajar desde casa cuando me quedé embarazada para poder estar con mi hijo. Eso es un lujo: poder cuidar de tu familia mientras sigues trabajando. Pero antes, alquilaba un despacho en el centro de Barcelona y la verdad es que echo de menos este ambiente de trabajo fuera de casa. Las dudas que describes, tenía las mismas antes de alquilar el despacho pero al final, te organizas para hacer tu trabajo en el tiempo del que dispones, te despistas menos. Lo que sí es importante, es que el despacho no quede a más de media horita de donde vives para poder aprovechar todo el tiempo o regresar de noche si es necesario. Lo que te propongo, es que esperemos un poquito a ver si más gente estaría interesada. Podríamos después encontranos para hablarlo, sin compromiso, claro. | | |
anasv wrote: hola Sylvaine, yo también vivo en Barcelona y me ocurre como a tí. Actualmente no me dedico al 100% a la traducción pues lo compagino con otro trabajo más activo y de relación con el público pero a partir de enero se termina mi contrato y entonces volveré a la "soledad" del traductor. Bien, no sé si has pensado en casos como el mío de alquiler por unos meses de un espacio de traducción, pero en todo caso yo estaría interesada en esta modalidad transitoria. En mi opinión, no es muy importante si lo pones en un foro de catalán o castellano, el que se quiere enterar mira todos los foros de los idiomas que le interesan.... Hasta pronto¡¡ ana. Hola Ana, No pensaba tener tantas respuestas en tan poco tiempo. ¡¡Qué bien!! Te propongo como a Timothy que quedemos dentro de un rato para hablarlo. Que cada uno venga con sus ideas, sus necesidades, sus esperanzas y sus dudas. Si coincidimos, pues genial, sino tampoco pasa nada: pasaremos un momento agradable charlando. Sylvaine | | | Ay, el problema del dinero... | Oct 3, 2006 |
smorales30 wrote: Però no sé...potser hi ha per aquí algú que comparteixi oficina i ens pugui aconsellar? Per mi seria una despesa extra i no sé si compensaria... Silvia Uy, no sé si entiendes catalán: decía que tal vez haya gente porque aquí que ya comparta oficina y nos pueda aconsejar? Para mí sería un gasto extra y no sé si compensaría [Editado a las 2006-10-03 12:49] Hola Silvia, No estaba muy convencida del éxito de mi propuesta pero empiezo a sentirme más optimista)... Entiendo el catalán, no te preocupes, pero nunca lo he estudiado y no me siento muy cómoda, así que te contestaré en castellano. Está claro que el asunto del dinero, hay que plantearlo pero creo que si conseguimos juntarnos 3 personas o más, podremos encontrar algo asequible. También, creo en la sinergía que ofrece el hecho de compartir oficina con otros traductores. Mis clientes estarían encantados de saber que trabajo con otros profesionales con distintos idiomas, y juntos, creo que tendremos más ideas y energía. ¿No te parece? Sylvaine | | | smorales30 Local time: 10:43 English to Spanish + ... Estoy de acuerdo contigo | Oct 3, 2006 |
Sylvaine de Tourdonnet wrote: Entiendo el catalán, no te preocupes, pero nunca lo he estudiado y no me siento muy cómoda, así que te contestaré en castellano. Está claro que el asunto del dinero, hay que plantearlo pero creo que si conseguimos juntarnos 3 personas o más, podremos encontrar algo asequible. También, creo en la sinergía que ofrece el hecho de compartir oficina con otros traductores. Mis clientes estarían encantados de saber que trabajo con otros profesionales con distintos idiomas, y juntos, creo que tendremos más ideas y energía. ¿No te parece? Sylvaine Sí, estoy de acuerdo contigo. También me lo he planteado a veces que sería algo interesante de cara a clientes. Soy traductora jurada y en muchas ocasiones, tengo que recibir a clientes y preferiría hacerlo no en mi casa Estoy dispuesta a quedar y charlar en Barcelona (aunque no vivo en la ciudad, sino en un pueblo cercano, voy a BCN con mucha frecuencia). | |
|
|
Nos vemos en el powwow | Oct 4, 2006 |
Hola, He pensado que sería una buena idea proponer un powwow sobre este tema para que más gente se entere. Os propongo seguir la conversación aquí: http://www.proz.com/powwow/1038 Hasta Luego, Sylvaine | | |
A mí no me interesa lo de la oficina porque vivo en Tarragona y no tengo planes de mudarme, pero me apuntaría al cafecito si se permite | | |
No vivo en Barcelona pero la idea me parece interesante. Me gustaría seguir el tema pero resulta completamente imposible si se escribe en catalán. Quizás sería mejor poner los comentarios en castellano si fuera posible ya que al fin y al cabo se supone que es éste el idioma del foro. Suerte de todos modos con la idea. Sarah. | | | Un altre problema... | Oct 4, 2006 |
M'acabo de comprar un programa de reconeixement de veu, i la veritat és que el trobo molt útil. Però dins una oficina, dubto que seria pràctic fer servir aquesta tecnologia. No sé. En tot cas, sí que m'interessa discutir-ho amb vosaltres. | |
|
|
... ¿Y por qué no organizáis un powwow para hablar de ello? | | |
María José Iglesias wrote: ... ¿Y por qué no organizáis un powwow para hablar de ello? Gracias María José pero ya está. Mira un poco más arriba... Propongo que sigamos esta conversación en la página del powwow para no confundirnos. Nos vemos ahí: http://www.proz.com/powwow/1038 Un saludo Sylvaine | | | Buena idea lo de la oficina!!!! | Oct 15, 2006 |
Pienso que la idea de Sylvaine es muy buena, la cuestión que habría que plantearse detenidamente es la del dinero, claro, pero, a parte de eso, no veo grandes obstáculos. Yo soy licenciada en traducción e interpretación, traduzco del inglés, catalán, francés, italiano y portugués al español, y, además, soy traductora jurada de francés. He trabajado como autónoma durante unos dos años, también como intérprete de enlace de forma esporádica. Pero, además, conozco bien el fun... See more Pienso que la idea de Sylvaine es muy buena, la cuestión que habría que plantearse detenidamente es la del dinero, claro, pero, a parte de eso, no veo grandes obstáculos. Yo soy licenciada en traducción e interpretación, traduzco del inglés, catalán, francés, italiano y portugués al español, y, además, soy traductora jurada de francés. He trabajado como autónoma durante unos dos años, también como intérprete de enlace de forma esporádica. Pero, además, conozco bien el funcionamiento de una agencia de traducción porque he trabajado en plantilla en una desde febrero hasta el mes pasado que tuve, lamentablemente, que pedir la baja por un accidente familiar. Ahora, vuelvo de nuevo a buscar trabajo, a enviar CV, pero, no es fácil conseguir clientes otra vez, y añoro bastante el contacto con la gente. Pienso, que montar una agencia de traducción puede ser un negocio muy lucrativo y, si así lo desean los empleados, muy humano y enriquecedor. Por eso, yo me apuntaría al proyecto de Sylvaine, pero me gustaría antes quedar con los interesados para charlar sobre ello. Un abrazo, Alba Mi número es: 617992994 ▲ Collapse | | | Pages in topic: [1 2] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Compartir oficina en Barcelona: ¿Os apuntáis? Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
| CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |