Pages in topic:   [1 2] >
Tarifa muy baja
Thread poster: David Evans
David Evans
David Evans  Identity Verified
Spain
Local time: 13:10
Catalan to English
+ ...
Oct 16, 2006

Hay un trabajo anunciado hoy (16 de octubre) donde se ofrece 0.03 céntimos la palabra. Quisiera saber si a los demás esto os parece abusivo. Sin embargo, 18 personas ya habían pujado cuando yo miré. Con estas tarifas tendremos suerte si llegamos a ser mileuristas.

 
Andrea Ali
Andrea Ali  Identity Verified
Argentina
Local time: 08:10
Member (2003)
English to Spanish
+ ...
Abusivo, lamentable... Oct 16, 2006

También hay que ver de dónde sale el trabajo, hay países donde se manejan tarifas muy bajas

Pero lo bueno es que sigamos hablando del tema. No todos están al tanto de las tarifas internacionales.



Andrea


 
Ivana de Sousa Santos
Ivana de Sousa Santos  Identity Verified
Portugal
Local time: 12:10
French to Portuguese
+ ...
Estaba pensando el mismo del mismo trabajo Oct 16, 2006

A mi me parece muy abusivo. Es que es una “traducción PEQUEÑA” (2000 y tal palabras) para “HOY”, “MUY FÁCIL” (fincas rústicas... nadie tiene dudas a traducir un texto de fincas rústicas... es un asunto banal... de todos los días...) a 0,03 la palabra.

Cuando va a acabar este tipo de abusos en un sitio de traductores profesionales?

Tenia ganas de contestar à la oferta con MIS tarifas y mi plazo y desearle suerte con los traductores que escoja y que har
... See more
A mi me parece muy abusivo. Es que es una “traducción PEQUEÑA” (2000 y tal palabras) para “HOY”, “MUY FÁCIL” (fincas rústicas... nadie tiene dudas a traducir un texto de fincas rústicas... es un asunto banal... de todos los días...) a 0,03 la palabra.

Cuando va a acabar este tipo de abusos en un sitio de traductores profesionales?

Tenia ganas de contestar à la oferta con MIS tarifas y mi plazo y desearle suerte con los traductores que escoja y que harán la traducción en estas condiciones. Pero prefiero ignorar este tipo de ofertas ofensivas y abusivas.
Collapse


 
Ramon Inglada
Ramon Inglada  Identity Verified
Local time: 12:10
English to Spanish
+ ...
Sólo un ratillo... Oct 16, 2006

No olvidemos que en la oferta ya se deja claro que para hacer esta traducción los traductores deberían "sacer (sacar) un RATILLO para ella"...

Total, si sólo se necesita un "ratillo", a lo mejor 0,03 es incluso excesivo... Y se ofrece la misma tarifa para combinaciones lingüísticas tan dispares como castellano-catalán y castellano-alemán.

En fin, ojos que no ven...


 
Agua
Agua  Identity Verified
Spain
English to Spanish
+ ...
Ponerlo en contexto... Oct 16, 2006

Hola:

Pues si alguien ofrece ese trabajo por la tarifa bajísima, para hacer en «un ratillo»... se le envía un mensaje explicando:

1.- que la tarifa es baja.
2.- que 2000 palabras suelen ser un día de trabajo, para quedar bien.

Quizá no se dé cuenta de lo que está diciendo (espero y hay que sacarle de la ignorancia... y si se da cuenta, recordarle lo que hay.

Saludos,
... See more
Hola:

Pues si alguien ofrece ese trabajo por la tarifa bajísima, para hacer en «un ratillo»... se le envía un mensaje explicando:

1.- que la tarifa es baja.
2.- que 2000 palabras suelen ser un día de trabajo, para quedar bien.

Quizá no se dé cuenta de lo que está diciendo (espero y hay que sacarle de la ignorancia... y si se da cuenta, recordarle lo que hay.

Saludos,

Mar
Collapse


 
David Evans
David Evans  Identity Verified
Spain
Local time: 13:10
Catalan to English
+ ...
TOPIC STARTER
¿Trabajaría él por esta tarifa? Oct 16, 2006

El que anuncia el trabajo tiene una serie de tarifas expuestas en su perfil que parecen indicar que no estaría dispuesto a trabajar por esta tarifa.

 
Anne Patteet
Anne Patteet  Identity Verified
Local time: 06:10
English to French
+ ...
de acuerdo Oct 16, 2006

Soy nueva en ProZ, y no tengo demasiado trabajo todavía, así que hubiera podido aceptar esa oferta. Pero pienso como ustedes y casi contesté también con tarifa y plazo adecuados. Prefiero aprovechar este tiempo para mejorarme, que hacer cualquier trabajo rapidísimo por 3 centavos.

Quote: "Pues si alguien ofrece ese trabajo por la tarifa bajísima, para hacer en «un ratillo»... se le envía un mensaje explicando:

1.- que la tarifa es baja.
2.- que 2000 palab
... See more
Soy nueva en ProZ, y no tengo demasiado trabajo todavía, así que hubiera podido aceptar esa oferta. Pero pienso como ustedes y casi contesté también con tarifa y plazo adecuados. Prefiero aprovechar este tiempo para mejorarme, que hacer cualquier trabajo rapidísimo por 3 centavos.

Quote: "Pues si alguien ofrece ese trabajo por la tarifa bajísima, para hacer en «un ratillo»... se le envía un mensaje explicando:

1.- que la tarifa es baja.
2.- que 2000 palabras suelen ser un día de trabajo, para quedar bien.

Quizá no se dé cuenta de lo que está diciendo (espero y hay que sacarle de la ignorancia... y si se da cuenta, recordarle lo que hay."

De acuerdo, pero si ya hay 28 ofertas para hacer la traducción, no veo porque dejarían de ofrecer trabajos así... Aunque sepan que es ridículo.

Y el trabajo parece salir de España, un país no "tan" barato, y dicen que es sobre fincas rústicas, pero viendo el test parece que se trata de contratos... Huele a burla.
Collapse


 
Wenjer Leuschel (X)
Wenjer Leuschel (X)  Identity Verified
Taiwan
Local time: 19:10
English to Chinese
+ ...
Take it or leave it. Oct 16, 2006

David Evans wrote:

Hay un trabajo anunciado hoy (16 de octubre) donde se ofrece 0.03 céntimos la palabra. Quisiera saber si a los demás esto os parece abusivo. Sin embargo, 18 personas ya habían pujado cuando yo miré. Con estas tarifas tendremos suerte si llegamos a ser mileuristas.


Hi David,

Prices are always dicatated by demand and supply of the market. We can never decide wether a price is fair or not. We take an offer or just leave it.

There is unfortunately no other way to act or react in the marketplace.

I hope that you wouldn't feel offended reading my post. Y a tí te deseo buena suerte!


- Wenjer


 
Miguel Jimenez
Miguel Jimenez  Identity Verified
Germany
German to Spanish
+ ...
Cada dia mas bajas Oct 16, 2006

De verdad que ya se estan pasando. Cada dia veo hasta tarifas para una traduccion de un libro en 2 centimos por palabras. Pronto vamos a llegar a medio centimo si seguimos asi.
La etica de este trabajo casi se perdio.
La ventaja que tenemos es que ninguna computadora nos va a superar, menos mal.
Habia que crear un sindicato para que nos respeten las tarifas minimas.
Saludos


 
Andrea Riffo
Andrea Riffo  Identity Verified
Chile
Local time: 07:10
English to Spanish
+ ...
Cierto, las tarifas son bajas... Oct 16, 2006

... pero al menos es una carga de trabajo razonable. Me parece más preocupante que se esté ofreciendo un trabajo de 100 mil a 125 mil palabras con un plazo inferior a 3 semanas.

Me parece más preocupante aún que al parecer haya ofertas.

(Por favor, que quede claro que no estoy defendiendo un pago de 0,03 por palabra)


 
Barbara Cochran, MFA
Barbara Cochran, MFA  Identity Verified
United States
Local time: 07:10
Spanish to English
+ ...
Tarifa de 3 centavos en el ano 2006? Oct 16, 2006

En 1978, trabajando como traductora por una agencia y un editorial, recibi 3.5 centavos, cada palabra. Hoy es 2006 y losl costos relacionados con nuestro trabajo son costos mucho mas altos que en 1978. Conforme con esto, debemos ser pagados bastante mas que 3 centavos, especialmente cuando sea "una pequena traduccion."

Estoy de acuerdo con Miguel que debemos juntarnos todos con un sindicato. Tenemos uno para traductores en los Estados Unidos que es parte del "Communication Workers'
... See more
En 1978, trabajando como traductora por una agencia y un editorial, recibi 3.5 centavos, cada palabra. Hoy es 2006 y losl costos relacionados con nuestro trabajo son costos mucho mas altos que en 1978. Conforme con esto, debemos ser pagados bastante mas que 3 centavos, especialmente cuando sea "una pequena traduccion."

Estoy de acuerdo con Miguel que debemos juntarnos todos con un sindicato. Tenemos uno para traductores en los Estados Unidos que es parte del "Communication Workers' Guild" del AFL-CIO, el sindicato mas grande en los Estados Unidos, y yo creo, en el mundo. Pero desafortunadamente, a este momento, no hay mas que 50 traductores que son miembros.

Si nosotros, los traductores rehusarian a aceptar aquellos trabajos de "rush" o "urgent" con tarifas bastante bajas, o cualquier otro proyecto de tarifa muy baja, por al menos un dia, entonces estos individuos que ofrecen tarifas tan bajas serian obligados a reevaluar la situacion. Quizas entonces reconoceran nuestra importancia y nuestros esfuerzos (y nuestros costos) por pagarnos lo que merecemos en el ano 2006!

No permitan que les exploten!
Collapse


 
Jerónimo Fernández
Jerónimo Fernández  Identity Verified
English to Spanish
+ ...
Proyectos grandes y plazos cortos Oct 16, 2006

Andrea Riffo wrote:

Me parece más preocupante que se esté ofreciendo un trabajo de 100 mil a 125 mil palabras con un plazo inferior a 3 semanas.

Me parece más preocupante aún que al parecer haya ofertas.

(Por favor, que quede claro que no estoy defendiendo un pago de 0,03 por palabra)




Hola Andrea.

Aunque nos salgamos un poco del tema, entiendo que esos proyectos tan grandes son para equipos de traductores, no para traductores individuales. Con un equipo de 3 o 4 traductores y 1 revisor no lo veo un plazo tan complicado.

Un saludo,
Jerónimo


 
Véronique Le Ny
Véronique Le Ny  Identity Verified
France
Local time: 13:10
Spanish to French
+ ...
0,007 Oct 17, 2006

Y qué os parecen 0,007 € por palabra. Esto también se propone en Proz, claro de manera disfrazada.
Son 10000 palabras pagadas 70,00 €!
Después de calculo sale a 0,007 € por palabra. ¡Un escándalo!
Véro


 
Maria Bellido Lois
Maria Bellido Lois  Identity Verified
Spain
Local time: 13:10
Member (2006)
German to Spanish
+ ...
No tengo palabras Oct 17, 2006

3 céntimos por palabra me parece un atraco a mano armada y nunca mejor dicho...me deja sin palabras.
No me cansaré de insistir, aunque siempre haya gente dispuesta a trabajar por ese precio..

PROZ DEBERÍA EXIGIR UNA TARIFA MÍNIMA Y CONTROLAR UN POCO LAS OFERTAS QUE SE PUBLICAN

para garantizar unas tarifas mínimamente dignas...

Saludos a todos


 
Jesús Marín Mateos
Jesús Marín Mateos  Identity Verified
Local time: 12:10
English to Spanish
+ ...
Estoy contigo Maria Bellido..... Oct 17, 2006

Yo secundo la moción de Maria.....nosotros (usease Proz) deberíamos poder imponer un mínimo decente en esta profesión y no permitir a los "outsourcers" que se cachondeen de nosotros. No estoy hablando de 0.15 euros por palabra pero por ejemplo de un mínimo de 0.05 y a partir de ahí ya se podría hablar de más o menos experiencia, etc........además funcionaría en todas las monedas....por lo menos con las que trabajo yo.....un mínimo de 0.05 euros, 0.05 dólares, 0.05 peniques/libras....... See more
Yo secundo la moción de Maria.....nosotros (usease Proz) deberíamos poder imponer un mínimo decente en esta profesión y no permitir a los "outsourcers" que se cachondeen de nosotros. No estoy hablando de 0.15 euros por palabra pero por ejemplo de un mínimo de 0.05 y a partir de ahí ya se podría hablar de más o menos experiencia, etc........además funcionaría en todas las monedas....por lo menos con las que trabajo yo.....un mínimo de 0.05 euros, 0.05 dólares, 0.05 peniques/libras.....
Bueno algún día.
Jesús.
Collapse


 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Tarifa muy baja






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »