Pages in topic:   [1 2 3] >
Contra-tarifas - Cosas veredes, amigo Sancho...
Thread poster: Egmont

Egmont
Spain
Local time: 08:49
Afrikaans to Spanish
+ ...
Oct 18, 2002

Para contrarrestar la lamentable y generalizada tendencia \'globalizadora\' que se observa de manera creciente en las tarifas fijadas por los \'generosos\' ofertantes de trabajo, se puede hacer una contra-oferta superior siempre a la propuesta, a modo de respuesta de protesta...es el derecho al pataleo...el único que nos va quedando...o hay algún otro derecho más que podamos ejercer?
[addsig]


Direct link Reply with quote
 

Parrot  Identity Verified
Spain
Local time: 08:49
Member (2002)
Spanish to English
+ ...
Efectivamente Oct 18, 2002

Cuando el programa de proz implementó la regla del precio del agregado (es decir, que los miembros que NO se habían comprometido a trabajar dentro de un huso de tarifas elegido por ellos mismos estarían sujetos a la tarifa media determinada por los que SI se habían comprometido), aparecieron unas ofertas que no cumplían ni con la mínima, y que se quedaron sin contestar.



Nos vimos obligados a pedir a los ofertantes que retirasen dichas ofertas, y cuando no lo hicieron, se activó otra opción permitiendo a todos los miembros responder, siempre y cuando sus respuestas se ajustasen 1.) a las tarifas elegidas por los interesados; 2.) o bien a la tarifa del agregado de la comunidad, en caso de que el traductor no hubiese puesto ninguna tarifa propia.



Se tomó esta medida precisamente para hacer llegar el mensaje de que sí, los servicios solicitados estaban disponibles, pero no siempre al precio impuesto por el ofertante (upmarket bargaining leverage). Ni son pataletas ni \"price undercutting\" cuando, en una oferta de estas características, se ve que ha habido respuestas.





[ This Message was edited by: on 2002-10-18 23:10 ]


Direct link Reply with quote
 

Egmont
Spain
Local time: 08:49
Afrikaans to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
La respuesta es clara... Oct 20, 2002

De 139 visitantes, sólo 1 ha reaccionado de verdad... Así que...apaga y vámonos...querida colega...si te parece correcta la decisión...



El problema no está en las empresas de traducción explotadoras sino en l@s colegas content@s de ser explotad@s a cambio de una miseria de limosna...lo que, traducido, significa: jodid@s pero content@s... y el que se pique...



_________________



[ This Message was edited by: on 2002-10-20 14:11 ]


Direct link Reply with quote
 

two2tango  Identity Verified
Argentina
Local time: 03:49
Member
English to Spanish
+ ...
Respuesta a Alberto Oct 20, 2002

Quote:


On 2002-10-20 14:09, albertov wrote:

De 139 visitantes, sólo 1 ha reaccionado de verdad... Así que...apaga y vámonos...querida colega...si te parece correcta la decisión...



El problema no está en las empresas de traducción explotadoras sino en l@s colegas content@s de ser explotad@s a cambio de una miseria de limosna...lo que, traducido, significa: jodid@s pero content@s... y el que se pique...







Estimado Alberto:



El hecho de que tu posting no haya despertado muchas reacciones no significa que los colegas no se interesen el el tema.



Tal vez se deba a que tu mensaje inicial no incluya planteos o preguntas concretos...



Saludos,

Enrique


[addsig]

Direct link Reply with quote
 

Egmont
Spain
Local time: 08:49
Afrikaans to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Planteos y preguntas concretos Oct 20, 2002

Quote:


On 2002-10-20 20:16, two2tango wrote:

Quote:


On 2002-10-20 14:09, albertov wrote:

De 139 visitantes, sólo 1 ha reaccionado de verdad... Así que...apaga y vámonos...querida colega...si te parece correcta la decisión...



El problema no está en las empresas de traducción explotadoras sino en l@s colegas content@s de ser explotad@s a cambio de una miseria de limosna...lo que, traducido, significa: jodid@s pero content@s... y el que se pique...







Estimado Alberto:



El hecho de que tu posting no haya despertado muchas reacciones no significa que los colegas no se interesen el el tema.



Tal vez se deba a que tu mensaje inicial no incluya planteos o preguntas concretos...



Saludos,

Enrique





Es posible que así sea, pero creo haber propuesto algo muy determinado, quizá exagerado o utópico, pero era utopía la propuesta de su autor para establecer la jornada laboral semanal de 35 horas a mediados del siglo XVI...y ya ves...vivimos en un mundo actual utópico según aquella propuesta...

Lo que planteo y pregunto es si estamos dispuestos a seguir aceptando migajas por nuestro trabajo o no. aunque dicen de un sabio que un día, tan pobre y mísero se hallaba, que solamente se alimentaba de unas traducciones que le encargaban...Habrá otro, entre sí se decía, tan pobre y mísero como yo...Mas la respuesta halló cuando diose la vuelta, y vio que otro sabio iba recogiendo, las traducciones que él descartó.

Es decir, juego limpio...utopías...en la era de la globalización---es decir, en la era del juego sucio...

Saludos cordiales, y gracias por tu casi única respuesta...

Ah, no se pretende insultar o faltar al respeto a quienes prefieran la limosna...menos es nada...y yo también he tenido que aceptarlas...quien esté libre de limosnas...

_________________



[ This Message was edited by: on 2002-10-20 22:09 ]

Direct link Reply with quote
 

Parrot  Identity Verified
Spain
Local time: 08:49
Member (2002)
Spanish to English
+ ...
No lo tomes a mal Oct 21, 2002

Hola Alberto,



En el fondo te entiendo y estoy de acuerdo contigo. Es más: para subir el agregado, reconozco que, por precio, me he autoexcluido de la gran mayoría de las ofertas que aparecen por aquí. Pero estamos obrando dentro del mismo sistema que, hace poco, tuvo a la mismísima ATA contra las cuerdas (anti-trust), y dada esa circunstancia la solución aplicada por proz me parece viable y legítima.



Ten en cuenta que la misma gente que, según dices, trabaja por \"migajas\", se queda en el mercado de las migajas y no trabaja el mismo mercado que tú (el programa no lo admite). Yo también pensé al principio que esto rompería el mercado, pero ahora me doy cuenta de que NO HAY CASI NADIE trabajando en la gama alta del mercado, donde la exigencia de calidad ofrece un precio justo. Al final, parece una cuestión de confianza: la gente que sabe a ciencia cierta que no le faltará trabajo, impone los precios que quiera y (sí, es verdad) consigue clientes y los conserva.



Por otro lado (y esto no lo entiendo), veo gente con todas las cualificaciones deseables rebajando sus tarifas y aceptando trabajos simplemente porque han surgido, y no porque son de su especialidad (total mismatch, incluso en el tema de idioma de salida). Muy pocos entienden el concepto y las ventajas del \"niche marketing\", que en esta profesión aportan los mayores ingresos.





[ This Message was edited by: on 2002-10-21 11:22 ]


Direct link Reply with quote
 

Egmont
Spain
Local time: 08:49
Afrikaans to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
migajas...según... Oct 21, 2002

Quote:


On 2002-10-21 11:22, Parrot wrote:

Hola Alberto,



En el fondo te entiendo y estoy de acuerdo contigo. Es más: para subir el agregado, reconozco que, por precio, me he autoexcluido de la gran mayoría de las ofertas que aparecen por aquí. Pero estamos obrando dentro del mismo sistema que, hace poco, tuvo a la mismísima ATA contra las cuerdas (anti-trust), y dada esa circunstancia la solución aplicada por proz me parece viable y legítima.



Ten en cuenta que la misma gente que, según dices, trabaja por \"migajas\", se queda en el mercado de las migajas y no trabaja el mismo mercado que tú (el programa no lo admite). Yo también pensé al principio que esto rompería el mercado, pero ahora me doy cuenta de que NO HAY CASI NADIE trabajando en la gama alta del mercado, donde la exigencia de calidad ofrece un precio justo. Al final, parece una cuestión de confianza: la gente que sabe a ciencia cierta que no le faltará trabajo, impone los precios que quiera y (sí, es verdad) consigue clientes y los conserva.



Por otro lado (y esto no lo entiendo), veo gente con todas las cualificaciones deseables rebajando sus tarifas y aceptando trabajos simplemente porque han surgido, y no porque son de su especialidad (total mismatch, incluso en el tema de idioma de salida). Muy pocos entienden el concepto y las ventajas del \"niche marketing\", que en esta profesión aportan los mayores ingresos.





[ This Message was edited by: on 2002-10-21 11:22 ]





Para unos (los grandes pájaros) son migajas...

para otros (los pájaritos) son un festín seguro y permanente...
[addsig]

Direct link Reply with quote
 

Egmont
Spain
Local time: 08:49
Afrikaans to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
anti-trust Oct 21, 2002

Quote:


On 2002-10-21 11:42, albertov wrote:

Quote:


On 2002-10-21 11:22, Parrot wrote:

Hola Alberto,



En el fondo te entiendo y estoy de acuerdo contigo. Es más: para subir el agregado, reconozco que, por precio, me he autoexcluido de la gran mayoría de las ofertas que aparecen por aquí. Pero estamos obrando dentro del mismo sistema que, hace poco, tuvo a la mismísima ATA contra las cuerdas (anti-trust), y dada esa circunstancia la solución aplicada por proz me parece viable y legítima.



Ten en cuenta que la misma gente que, según dices, trabaja por \"migajas\", se queda en el mercado de las migajas y no trabaja el mismo mercado que tú (el programa no lo admite). Yo también pensé al principio que esto rompería el mercado, pero ahora me doy cuenta de que NO HAY CASI NADIE trabajando en la gama alta del mercado, donde la exigencia de calidad ofrece un precio justo. Al final, parece una cuestión de confianza: la gente que sabe a ciencia cierta que no le faltará trabajo, impone los precios que quiera y (sí, es verdad) consigue clientes y los conserva.



Por otro lado (y esto no lo entiendo), veo gente con todas las cualificaciones deseables rebajando sus tarifas y aceptando trabajos simplemente porque han surgido, y no porque son de su especialidad (total mismatch, incluso en el tema de idioma de salida). Muy pocos entienden el concepto y las ventajas del \"niche marketing\", que en esta profesión aportan los mayores ingresos.





[ This Message was edited by: on 2002-10-21 11:22 ]





Para unos (los grandes pájaros) son migajas...

para otros (los pájaritos) son un festín seguro y permanente...



El problema real lo crea el grupo de colegas (????) que hunde las tarifas...y las empresas, encantadas...ni una protesta suya en ninguna parte, ante tal acción diaria...
[addsig]

Direct link Reply with quote
 

Marijke Singer  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 07:49
Dutch to English
+ ...
Migajas Oct 21, 2002

Parrot ha dicho: Muy pocos entienden el concepto y las ventajas del \"niche marketing\", que en esta profesión aportan los mayores ingresos.



Y tiene mucha razón. Si uno se especializa y cumple con las fechas de entrega no tiene porque aceptar tarifas inferiores. ¡Los clientes generalmente no buscan el traductor más barato pero aquel que suministra calidad!



Para el mercado español mis tarifas son muy subidas e igual tengo trabajo. La razón es que también suministro valor agregado y siempre me atengo a las fechas de entrega. Si no puedo cumplir lo digo desde un principio. El valor agregado reside en mi formación (matemáticas y maquinaria) y en que puedo consultar con otros profesionales. Lo mejor es no participar en los trabajos ofrecidos por tarifas insultantes.





Direct link Reply with quote
 

Egmont
Spain
Local time: 08:49
Afrikaans to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
tarifas insultantes Oct 21, 2002

[quote]

On 2002-10-21 12:11, Marijke wrote:

Parrot ha dicho: Muy pocos entienden el concepto y las ventajas del \"niche marketing\", que en esta profesión aportan los mayores ingresos.



Y tiene mucha razón. Si uno se especializa y cumple con las fechas de entrega no tiene porque aceptar tarifas inferiores. ¡Los clientes generalmente no buscan el traductor más barato pero aquel que suministra calidad!



Para el mercado español mis tarifas son muy subidas e igual tengo trabajo. La razón es que también suministro valor agregado y siempre me atengo a las fechas de entrega. Si no puedo cumplir lo digo desde un principio. El valor agregado reside en mi formación (matemáticas y maquinaria) y en que puedo consultar con otros profesionales. Lo mejor es no participar en los trabajos ofrecidos por tarifas insultantes.





_________________



[ This Message was edited by: on 2002-10-23 08:04 ]


Direct link Reply with quote
 

Patricia Posadas  Identity Verified
Spain
Local time: 07:49
Member (2002)
English to Spanish
+ ...
Tarifas Oct 21, 2002

Lo que creo es que debería obligarse a todo el mundo a introducir las tarifas en el perfil. Esto daría una idea real de las tarifas medias que aplican los compañeros.



El único trabajo de traducción que he conseguido en proz en año y medio fue a 0.05 y cuando he pedido algo más en un campo muy específicamente dentro de mi especialidad, ni me han contestado ...



La verdad es que el tema me parece importante, pero en mi caso Proz no es realmente una fuente de trabajo, sino más bien un lugar de encuentro y de consulta. El trabajo de verdad lo consigo entre gente que me conoce y que aprecia la calidad de lo que hago.


Direct link Reply with quote
 

Egmont
Spain
Local time: 08:49
Afrikaans to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
tarifas insultantes Oct 21, 2002

Quote:


On 2002-10-21 12:42, Patricia P wrote:

Lo que creo es que debería obligarse a todo el mundo a introducir las tarifas en el perfil. Esto daría una idea real de las tarifas medias que aplican los compañeros.



El único trabajo de traducción que he conseguido en proz en año y medio fue a 0.05 y cuando he pedido algo más en un campo muy específicamente dentro de mi especialidad, ni me han contestado ...



La verdad es que el tema me parece importante, pero en mi caso Proz no es realmente una fuente de trabajo, sino más bien un lugar de encuentro y de consulta. El trabajo de verdad lo consigo entre gente que me conoce y que aprecia la calidad de lo que hago.

El más reciente encargo de trabajo me vino propuesto por Morote Traducciones 8www.morote.net) a ,042 E por palabra. Era técnico, de Marconi SpA, y después me llegó una propuesta insultante de colaboración con documentos incluidos y con la condición de ceder obligatoriamente mis derechos de propiedad intelectual sobre todos los textos traducidos en lo sucesivo, y no es el único caso (MAPFRE,IBERASISTENCIA, Ed. Narcea, SA, McLEHM Traductores, por mencionar algunos casos, insultantes, ...y así sucesivamente...)


[addsig]

Direct link Reply with quote
 

Parrot  Identity Verified
Spain
Local time: 08:49
Member (2002)
Spanish to English
+ ...
Creo que esto es importante Oct 22, 2002

Hola Patricia,



Quote:


On 2002-10-21 12:42, Patricia P wrote:

Lo que creo es que debería obligarse a todo el mundo a introducir las tarifas en el perfil. Esto daría una idea real de las tarifas medias que aplican los compañeros.



El único trabajo de traducción que he conseguido en proz en año y medio fue a 0.05 y cuando he pedido algo más en un campo muy específicamente dentro de mi especialidad, ni me han contestado ...



La verdad es que el tema me parece importante, pero en mi caso Proz no es realmente una fuente de trabajo, sino más bien un lugar de encuentro y de consulta. El trabajo de verdad lo consigo entre gente que me conoce y que aprecia la calidad de lo que hago.





Te contesto punto por punto.



1. La función de los precios fue concebida más bien para nuestra conveniencia que para la galería. Se puede emplear para anunciar los precios de cada uno, pero lo que todo el mundo puede aprovechar es la función que tiene de bloquear las ofertas que sólo os hacen perder el tiempo. Corrolario a esto, somos muchos que trabajan para un mercado interno y a la vez para el internacional, donde los baremos cambian. Por ejemplo, puede que tengas unos buenos clientes españoles que sufrirían un infarto si se enteraran de lo que cobras fuera , cosa que te interesaría tan poco como que los colegas de fuera te acusaran de competencia desleal.



Que haya colegas que no han introducido ninguna tarifa puede estar sujeto a varios factores. Es posible que, aparte de la ayuda que obtienen, no trabajan con proz. También es posible que algunos miembros no son traductores profesionales (estudiantes, ingenieros que lo necesitan muy de vez en cuando, etc.) Lo que me gustaría dejar claro es, que por el sistema del agregado, no va a haber ningún miembro \"sin compromisos\" en cuanto a las tarifas, que pueda ofertar lo que le salga de las narices en un momento dado sin pagar las consecuencias. Es verdad que los hay que se anuncian a $0,03: estos no subirán por encima de $0,08, y por lo tanto no entrarán en el mercado de los que trabajan a $0,10-0,25. Si consideras que los miembros \"sueltos\", por así decir, están sujetos al agregado, estarán trabajando en la gama determinada por el cálculo del promedio entre ese $0,03 y el $0,17 (va por encima del $0,20 en otras combinaciones), por lo menos en mi subcomunidad (es>in). Y cualquier subida o bajada individual arrastrará el resto. (United we stand).



2-3. Está claro que los que seguimos en la brecha no dependemos de proz para conseguir mercado. Aparte de los contactos personales enriquecedores que he tenido, esto me ha servido profesionalmente para ampliar el círculo de colaboradores con los que me siento a gusto trabajando. Ahora me llaman más clientes, no para contratarme, sino para saber si les puedo referir a otro que dé un servicio que no ofrezco (valor añadido gratis). Esto me da un doble placer, porque así puedo ayudar a que los otros colegas empiecen a construir ese \"nicho\" especializado del que hablo.



Entre los moderadores, seguimos trabajando en la cuestión de calidad, pero estamos muy conscientes de que, pese a todos los controles informáticos que tenemos puestos (kudoz, perfiles, instant jobs, curriculums, credenciales, especialidades, muestras en línea, etc.), el boca-a-boca sigue siendo el recurso más fiable que tenemos para solucionar problemas reales (equipos de trabajo, referencias, etc). Hay muchas razones para esto que se pueden resumir en unas cuantas: 1. cantidad no es calidad; 2. la credencial depende del uso que hace el miembro de la misma (y he visto abusos); 3. los deseos del cliente (especialidades, ubicación del traductor, etc.) 4. disponibilidad (y aquí, los que más trabajos cogen por menos están en desventaja); etc.. En fin, tienes razón en concluir que ganas clientela por el aprecio que te tienen - todavía no lo he visto funcionar de otro modo.



Cecilia

Direct link Reply with quote
 

Patricia Posadas  Identity Verified
Spain
Local time: 07:49
Member (2002)
English to Spanish
+ ...
Veamos ... Oct 22, 2002

\"1. La función de los precios fue concebida más bien para nuestra conveniencia que para la galería. Se puede emplear para anunciar los precios de cada uno, pero lo que todo el mundo puede aprovechar es la función que tiene de bloquear las ofertas que sólo os hacen perder el tiempo. Corrolario a esto, somos muchos que trabajan para un mercado interno y a la vez para el internacional, donde los baremos cambian. Por ejemplo, puede que tengas unos buenos clientes españoles que sufrirían un infarto si se enteraran de lo que cobras fuera , cosa que te interesaría tan poco como que los colegas de fuera te acusaran de competencia desleal. \"



Lo que digo yo no es que aparezcan las tarifas a al vista obligatoriamente, sino que podamos saber de manera anónima (sin conocer el nombre de cada uno) el precio medio que se cobra. Esto ya se hace, pero habiendo tanta gente que no introduce las tarifas, me pregunto si la media de la que se nos informa significa algo.



Lo de hacerlas públicas, efectivamente puede tener muchos inconvenientes



Por lo demás ya he entendido el fondo del tema de las tarifas, Cecilia Yo lo intenté a 0.07 y 0.06, que es una tarifa que aplico muy muy frecuentemente, pero en la mayoría de los casos no entraba ni en la posibilidad de enviar la oferta, cosa que siempre tiene su cónquilis. Además a veces se ponen en contacto contigo en otro momento, etc. pero si no envías nada ...



Y creo que este sigue siendo un sitio fantástico, y que si de alguna manera se puede hacer algo para mejorar los precios medios será más fácilmente a través de un sitio dinámico como este, que a través de asociaciones con las que igual muchos de sus asociados no se identifican.



Tal vez sea el mercado español el que anda muy bajo, Alberto, ¿has probado con los alemanes?



[ This Message was edited by: on 2002-10-22 12:59 ]


Direct link Reply with quote
 

Claudia Iglesias  Identity Verified
Chile
Local time: 02:49
Member (2002)
Spanish to French
+ ...
Todo no está previsto por el sistema Oct 22, 2002

Me dirijo a Cecilia en particular, ya que es la que está más al tanto de cómo funciona esto, y la que nos informa regularmente de la política del sitio.



Si hay una oferta que precisa

- mandar un correo a tal dirección (fuera de ProZ)

- o enviar candidaturas con tarifas (o sea que no ofrecen, sino que preguntan cuánto cobran los traductores)

Todos los sistemas de regulación fallan.



Hay otra forma más, es cuando la persona que hace la oferta es un miembro registrado y se le puede mandar correo por su página.



Ni soy muy lista ni he andado averiguando cómo evitar los filtros, es evidente que se puede. ¿Cómo evitarlo? ¿Impidiendo que se soliciten traductores sin establecer tarifa? Lo veo difícil.



Para Alberto



Personalmente considero una pérdida de tiempo hacer una contraoferta a alguien que no está dispuesto a ofrecer más. Prefiero pasar ese rato enviando CV a gente de la que por lo menos ignoro las tarifas. Si no consiguen a nadie entenderán que tienen que subir los precios.


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2 3] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Contra-tarifas - Cosas veredes, amigo Sancho...

Advanced search






PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
PDF Translation - the Easy Way
TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation.

TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation. It also puts your translations back into the PDF to make new PDFs. Quicker and more accurate than hand-editing PDF. Includes free use of Infix PDF Editor with your translated PDFs.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums