Cómo enviar una traducción hecha con Trados 7.0 a un revisor que no usa Trados/sin marcas de Trados
Thread poster: Natacha Wolfson

Natacha Wolfson
Germany
Local time: 17:05
English to Spanish
+ ...
Oct 30, 2006

¡Hola!

Estoy en este brete: tengo Trados 7.0 hace poco y estoy aprendiendo a usarlo. Con la herramienta "WorkBench", comencé a crear una memoria de traducción a raíz de un artículo que me fue asignado. SEguí todos los pasos aprendidos hasta "limpiar" el documento (la opción "Clean up" de "Tools"), con lo cual pensé que las marcas de TRados se borraban. Sin embargo, cuando el revisor recibió la traducción, me dijo que le aparecían las dos versiones simultáneamente divididas en frases (como aparece cuando estamos traduciendo con Trados y presionamos el ícono de "mostrar u ocultar"). Me dijo que era porque él no tenía Trados y, de hecho, probó en otra máquina en la que sí pudo visualizar bien el archivo porque tenía Trados. No obstante, me pidió que por favor omitiera el uso del Trados en los trabajos que él debía revisar.

Mi pregunta es si existe alguna manera poder seguir alimentando la memoria de traducción mientras se traducen (es decir, usar Trados) y luego LIMPIAR el archivo traducido por completo, de manera que el que no tiene Trados lo reciba como si no se hubiera usado el programa.


No sé si alguna vez se planteó esa pregunta; de ser así, pido disculpas y también que me remitan a la respuesta ya dada. De lo contrario, agradeceré cualquier aporte que puedan brindarme.


Gracias también de antemano,

Saludos,

Natacha


Direct link Reply with quote
 

Dan Marasescu  Identity Verified
Romania
Local time: 17:05
Member (2003)
English to Romanian
+ ...
Seguro que está limpio? Oct 31, 2006

Hola,

Estás segura de que limpiaste el documento? Despés de limpiarlo, el documento pierde el texto original y los tags, de manera que qualquier persona que usa Word lo puede leer y revisar sin problemas, que tenga o no el Trados instalado.

Deberías comprobar si el documento ha sido verdaderamente limpiado.

De todas formas, la solicitud del revisor, que no utilizes Trados me parece absurda. Si prefiere, envíale el documento limpio, pero más fácil sería que lo corrija directamente en la versión no limpia. Si utilizas colores diferentes para el texto meta, va a ser más facil para él, porque tiene el texto original cerca, y para tí, porque puedes actualizar la MT directamente, sin introducir los cambios otra vez.

Dan

[Editat la 2006-10-31 13:47]


Direct link Reply with quote
 

Ivana de Sousa Santos  Identity Verified
Portugal
Local time: 16:05
French to Portuguese
+ ...
Lo que hago depues de limpiar un documento con "clean-up" Oct 31, 2006

Abro el documento en Word, voy al menú "format" e escojo "style" (perdón, pero no sé como es en español).

Entonces ay en el cuadro "styles" borro todo que empieza con "tw4..." que pertenece a Trados e cierro la ventana en la cruz roja (nunca hago "apply" por que los códigos quedan iguales).

Ay si, el documento está totalmente limpio.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Cómo enviar una traducción hecha con Trados 7.0 a un revisor que no usa Trados/sin marcas de Trados

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs