Mobile menu

El oficio de traducir en España
Thread poster: Rebecca Jowers
Rebecca Jowers  Identity Verified
Spain
Local time: 01:29
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
Nov 1, 2006

"El oficio invisible: Traducir en España"

"La precariedad laboral y la falta de atención por parte de lectores, editores y críticos son las quejas más frecuentes de los traductores españoles. Babelia analiza el estado de una profesión cuya importancia cultural no se corresponde todavía con su reconocimiento social."


http://www.elpais.es/suple/babelia/index.html?d_date=20061028

(artículo en el suplemento cultural de El País ("Babelia")


Direct link Reply with quote
 
xxxLia Fail  Identity Verified
Spain
Local time: 01:29
Spanish to English
+ ...
No es de aceso libre Nov 1, 2006

Rebecca Jowers wrote:

"El oficio invisible: Traducir en España"

"La precariedad laboral y la falta de atención por parte de lectores, editores y críticos son las quejas más frecuentes de los traductores españoles. Babelia analiza el estado de una profesión cuya importancia cultural no se corresponde todavía con su reconocimiento social."


http://www.elpais.es/suple/babelia/index.html?d_date=20061028

(artículo en el suplemento cultural de El País ("Babelia")


Gracias Rebecca, aunque no se puede aceder sin ser subscriptor.

La otra cosa es el hecho de que la traducción literaria es lo más visible (dentro de la invisibilidad de la profesión) y lo más estudiado formalmente, pero en la practica, probablemente hay más gente traduciendo otros tipos de texto.

Esto probablemente se debe al hecho de que antes la traducción de literatura era más importante en terminos de volumen de trabajo que otros tipos de traducción.

Pero hoy dia se traduce un gran abanico de textos .... y se dedica pocas 'columnas' a ello en los periodicos.

Em mis estudios dedicabamos mucho tiempo a la traducción literaria ...y nada a la revisión y correción de textos, por ejemplo, o a la traducción de sitios web.

[Edited at 2006-11-01 13:01]


Direct link Reply with quote
 
Rebecca Jowers  Identity Verified
Spain
Local time: 01:29
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
"Lead Article" Nov 1, 2006

Se puede leer "en abierto" el artículo principal de Javier Rodríguez Marcos:


http://www.elpais.es/articulo/portada/OFICIO/INVISIBLE/elpbabpor/20061028elpbabese_1/Tes/


Direct link Reply with quote
 
Andres Pacheco  Identity Verified
Local time: 21:29
Member (2003)
English to Spanish
+ ...
En España también Nov 1, 2006

Lo mismo pasa aquí. Debe ser una cuestión del oficio, que no suele tener la cantidad de reconocimiento que debería.


Andrés
translite.blogspot.com


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

El oficio de traducir en España

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs