Mobile menu

Capitalization in Spanish
Thread poster: Edward Potter

Edward Potter  Identity Verified
Local time: 21:31
Member (2003)
Spanish to English
+ ...
Nov 15, 2006

Okay you native Spanish speakers, give me the low-down on the capitalization in your language. What's going on here?

Some basic explanation please.


Direct link Reply with quote
 

Bernadette Mora  Identity Verified
Spain
Local time: 21:31
English to Spanish
+ ...
Uso de mayúsculas en español Nov 15, 2006

Edward,
Although it is not a basic explanation, I hope it will help you.


Se escribirán con letra inicial mayúscula:

1.° La primera palabra de un escrito y la que vaya después de punto.

2.° Todo nombre propio; v. gr.: Dios, Jehová, Jesús, Luzbel, Platón, Pedro, María, Alvarez, Pantoja, Apolo, Calíope, Amadís de Gaula; Europa, España, Castilla, Toledo, Madrid, Carabanchel, La Zarzuela; Cáucaso, Himalaya, Adriálico, Tajo, Aganipe; Bucéfalo, Babieca, Rocinante.

3.° Los atributos divinos, como Criador y Redentor; los títulos y nombres de dignidade, como Sumo Pontífice, Duque de Osuna, Marqués de Villena; los nombres y apodos con que se designa a determinadas personas, como el Gran Capitán, Alfonso el Sabio, García el Trémulo,y particularmente los dictados generales de jerarquia o cargo importante cuando equivalgan a nombres propios. Así, en las respectivas historias de Paulo V, Felipe III y don Pedro Téllez Girón, v. gr., se escribirán con mayúscula el Papa, el Rey y el Duque cuantas veces fueren nombrados en esta forma aquellos personajes; pero se deberá usar de minúscula, por ejemplo, en la vulgar sentencia: El papa, el rey y el duque están sujetos a morir, como lo está el pordiosero.

4.° Los tratamientos, y especialmente si están en abreviatura, como Sr. D. (señor don), U. o V. (usted), V. S. (usía), etc. Usted, cuando se escribe con todas sus letras, no debe llevar mayúscula; también domina el uso de minúscula con señor y don en igual caso.

5.° Ciertos nombres colectivos, en casos como estos: El Reino representó a S. M. contra tales desórdenes, el Clero lo habia hecho antes.



6.° Los sustantivos y adjetivos que compongan el nombre de una institución, de un cuerpo o establecimiento: el Supremo Tribunal de Justicia; el Museo de Bellas Artes; el Colegio Naval; la Real Academia de la Historia.

7.° Los nombres y adjetivos que entraren en el título de cualquier obra: Tratado de Esgrima; Ortografía Castellana; Historia de los Vándalos, etc. No se observa esta regla cuando el título es largo; v. gr.: Del rey abajo, ninguno, y labrador más honrado, García del Castañar.

8.° En las leyes, decretos y documentos oficiales suelen escribirse con mayúscula todas las palabras que expresan poder público, dignidad ou cargo importante, como Rey, Príncipe, República, Regente,Trono, Corona, Monarquia, Estado, Gobierno, Ministro, Senador, Diputado, Autoridad, Justicia, Magistrado, Juez, General, Jefe, Gobernador, Alcalde, Director, Consiliario, Secretario, etc.

9.° Cuando no encabecen párrafo o escrito, o no formen parte de un título, se recomienda escribir con minúscula inicial los nombres de los dias de la semana, de los meses, de las estaciones del año y de las notas musicales.

10.° Se recomienda que cuando se utilicen mayúsculas, se mantenga la tilde si la acentuación ortográfica lo exige, a fin de evitar errores de pronunciación o confusiones en la interpretación de vocablos. Este mantenimiento es especialmente necesario en las portadas de libros, nombres geográficos, listas de nombres propios, etc.

11.° Suele emplearse mayúscula a principio de cada verso, de donde las letras de esta forma tomaron el nombre de versales. En la poesía moderna es frecuente encabezar los versos con minúscula.

12.° La numeración romana se escribe hoy con letras mayúsculas, y se emplea para significar el número, con que se distinguen personas del mismo nombre, como Pío V, Fernando III, el número de cada siglo, como el actual, el XX de la era cristiana; también es frecuente para indicar el número de un tomo, libro, parte, canto, capítulo, título, ley, clase y otras divisiones, y el de las páginas en los prólogos y principios de un volumen.

13.° Cuando hubiere de escribirse con mayúscula la letra inicial de voz que empiece con Ch o Ll, solo se formarán de carácter mayúscula la C y la L, que son primera parte de estas letras compuestas o dobles. Escribiremos, pues, Chinchilla y Chimborazo, Llerena y Llorente y de ninguna manera CHinchilla, CHimborazo, LLerena, LLorente.


Direct link Reply with quote
 

Marcela Mestre  Identity Verified
Argentina
Local time: 17:31
Member
English to Spanish
full explanation Nov 15, 2006

Hi,

In the "Diccionario panhispánico de dudas" (page 422, under MAYÚSCULAS) you will find the most comprehensive explanation ever.

I know that it has been online for a while. Hope it helps.

Good luck!
mm


Direct link Reply with quote
 

Julia Martínez  Identity Verified
Argentina
Local time: 17:31
English to Spanish
+ ...
www.rae.es Nov 15, 2006

If you visit www.rae.es, you'll find a .pdf document full of useful explanations under "ortografía."

I hope this helps!


Direct link Reply with quote
 

Heidi C  Identity Verified
Local time: 15:31
English to Spanish
+ ...
Just different rules! Nov 15, 2006

Edward Potter wrote:

Okay you native Spanish speakers, give me the low-down on the capitalization in your language. What's going on here?

Some basic explanation please.


Spanish has its own rules, that's the bottom line...

Saludos,


Direct link Reply with quote
 
xxxmediamatrix
Local time: 17:31
Spanish to English
+ ...
Contrasts and similarities Nov 15, 2006

Heidi C wrote:

Spanish has its own rules, that's the bottom line...

Saludos,


Sure, Spanish has its own rules. But of the 13 listed by Bernadette, only one is substantially different to those of (UK) English: Rule 9 about weekdays, months and seasons, where English requires capitalization for weeks and months - and there is much flexibility for the seasons.

Of course, Bernadette's rules 10 and 13 don't apply to English as such - although when Spanish words appear in an English text (placenames, for example) rule 10 would often not be respected for practical reasons (where is Ñ on a UK keyboard?) and rule 13 would be applied without even thinking about it because most English-speakers wouldn't even know that the initial Ch and Ll are treated as single letters in Spanish.

That said, there are some other contrasts between Spanish and English rules which do not appear in Bernadette's basically 'pro-capitalization' list, such as the use of lower-case for the names of languages in Spanish, where English requires capitalization.
MediaMatrix


Direct link Reply with quote
 

Edward Potter  Identity Verified
Local time: 21:31
Member (2003)
Spanish to English
+ ...
TOPIC STARTER
Interesante Nov 15, 2006

Gracias a todos por los comentarios, especialmente a Bernadette. El punto que me interesa más es el 8º:

8.° En las leyes, decretos y documentos oficiales suelen escribirse con mayúscula todas las palabras que expresan poder público, dignidad ou cargo importante, como Rey, Príncipe, República, Regente,Trono, Corona, Monarquia, Estado, Gobierno, Ministro, Senador, Diputado, Autoridad, Justicia, Magistrado, Juez, General, Jefe, Gobernador, Alcalde, Director, Consiliario, Secretario, etc.

La palabra clave aquí es "suelen". He visto en muchos documentos donde se mezcla esta regla de mayúsculas, a veces usandolas y a veces no.

También, en el punto 9º, tenemos un "se recomienda" que parece que da lío a algunos autores a lo largo de sus documentos.

Finalmente, otro punto que no figura en la lista de Bernadette es, ¿qué hacemos cuando hay una palabra en inglés en el texto español? ¿Se usa una mayúsuca? ¿Por qué?

¡Gracias a todos por vuestros comentarios!


Direct link Reply with quote
 
Deschant
Local time: 20:31
De dignidades y cargos Nov 15, 2006

Hola, Edward:

El punto 8 es ciertamente uno de los m'as conflictivos. Cuando trabaj'e para un peri'odico me dieron una norma al respecto que veo que est'a bastante generalizada en otros medios de comunicaci'on:

Cuando despu'es del cargo tenemos el nombre propio de la persona, el cargo ha de ir en min'uscula:

El rey Juan Carlos pronunci'o un discurso.

El papa Juan Pablo II sufri'o un atentado.

Y en cambio:

El Rey pronunci'o un discurso.

El Papa sufri'o un atentado.

M'as informaci'on en: http://estudiantes.elpais.es/LibroEstilo/apartado11_114.htm

Queda por aclarar si utilizamos may'uscula o min'uscula en caso de que el cargo no se refiera a una persona en concreto, sino que tiene un significado gen'erico, por ejemplo:

El papa (o Papa) es la cabeza de la Iglesia Cat'olica.

El rey (o Rey) ha de someterse a la Constituci'on.

En este caso me parece m'as acertado utilizar min'uscula, puesto que el significado del cargo se acerca al de un nombre com'un, de todas formas tengo mis dudas.


Direct link Reply with quote
 

Raúl C. Waldman
Argentina
Local time: 17:31
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
Otros casos de empleos expresivos de las mayúsculas Nov 15, 2006

El documento 'Ortografía' de la RAE, citado por Julia, reproduce básicamente la información de Bernadette, pero en el párrafo '3.5. Empleos expresivos' indica otro caso muy interesante del uso de iniciales mayúsculas (además de los nombres de dignidad, etc.):

e) En algunas palabras de escritos publicitarios, propagandísticos o de textos afines. Este uso, destinado a destacar arbitrariamente determinadas palabras, es idéntico al recurso opuesto, consistente en emplear las minúsculas en lugares donde la norma exige el uso de mayúsculas.

La interpretación de esta cláusula es amplia. Sabemos que en español vamos a emplear muchas menos iniciales mayúsculas que en inglés, pero ¿hasta qué punto? Algunos ejemplos en textos técnicos:
-XX está clasificada como Desecho No Peligroso, y es segura..., o:
-XX está clasificada como Desecho no peligroso, y es segura...
-Esta Guía de Uso y Cuidado le proporcionará la información..., o
-Esta Guía de uso y cuidado le proporcionará la información...
-Comuníquese con uno de nuestros Distribuidores Autorizados a fin de..., o
-Comuníquese con uno de nuestros Distribuidores autorizados a fin de...
Personalmente prefiero la primera opción (todas las palabras comienzan con mayúscula) porque creo que unifica las denominaciones, pero podría haber quienes no lo piensen así.


Direct link Reply with quote
 

Fernando Muela  Identity Verified
Spain
Local time: 21:31
Member (2002)
French to Spanish
+ ...
Discrepancias en el uso Nov 20, 2006

Bernadette Mora wrote:

Se escribirán con letra inicial mayúscula:

...

9.° Cuando no encabecen párrafo o escrito, o no formen parte de un título, se recomienda escribir con minúscula inicial los nombres de los dias de la semana, de los meses, de las estaciones del año y de las notas musicales.



El Panhispánico proscribe (no recomienda) la minúscula inicial para los días de la semana, meses, estaciones del año y notas musicales, salvo en los casos especificados:

6. Casos en que no debe usarse la mayúscula inicial. Se escriben con minúscula inicial, salvo que la mayúscula venga exigida por la puntuación (→ 3), las palabras siguientes:

6.1. Los nombres de los días de la semana, de los meses y de las estaciones del año: lunes, abril, verano. Solo se escriben con mayúscula cuando forman parte de fechas históricas, festividades o nombres propios: Primero de Mayo, Primavera de Praga, Viernes Santo, Hospital Doce de Octubre.

6.2. Los nombres de las notas musicales: do, re, mi, fa, sol, la, si.


Direct link Reply with quote
 

Ezequiel Fernandez
Local time: 21:31
English to Spanish
+ ...
Uso de mayúsculas en contratos Feb 1, 2007

Un problema añadido es que no parece existir un criterio lingüistico "oficial" (lease RAE) en el uso de mayúsculas en textos legales.

Me refiero a escribir en mayúscula la primera palabra de un término importante que se quiere destacar, como suele ocurrir en inglés (aunque ellos prefieren poner en mayúsculas todas las palabras de la expresión). Por ejemplo,
Software, Fecha de entrada en vigor (Start Date), Período de suministro (Supply Period), Plazo del Contrato (Term of Agreement...).

Si alguien puede arrojar luz en este asunto, estaría agradecido si compartiera su opinión.

Saludos,
larru


Direct link Reply with quote
 
Cristóbal del Río Faura  Identity Verified
Spain
Local time: 21:31
Member
English to Spanish
+ ...
Punto 8 Feb 2, 2007

Afortunadamente, para suplir las vaguedades de la Academia tenemos a Martínez de Sousa, una autoridad en ortotipografía.

En su manual de estilo descarta el uso de inicial mayúscula en los títulos de dignidad y cargos siempre, incluso cuando no van acompañados del nombre propio correspondiente. Lo mismo se aplica a los títulos extranjeros (lady, sir, signore, madame, efendi, etc.).

Una única excepción: «…en leyes, decretos y documentos oficiales, por el hecho de que en esos casos se les da tratamiento de institución».

Asimismo, «en la correspondencia privada y comercial se `puede´ escribir con inicial mayúscula el nombre del cargo: Señor Conde, Señor Cardenal, cuando no se añade el nombre del interesado».

Fuente: Manual de estilo de la lengua española, José Martínez de Sousa.

Saludos,
Cristóbal


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Capitalization in Spanish

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs