Off topic: Amores Perros
Thread poster: James Calder
James Calder
James Calder  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 03:32
Spanish to English
+ ...
Nov 28, 2006

Ví "Amores Perros" el otro día y fué unas de las mejores películas que he visto en mucho tiempo. Impresionante, a pesar de las dificultades que tuve con la jerga mexicana (tuve que recurrir a mi mujer por una interpretación de las cosas más "chungas"). Había una palabra en particular que no entendí. Sonaba como "wade" o "way" y al principio pensaba que era el nombre de unas de las protagonistas. Luego me dí cuenta de que quiere decir "tio" o algo así. ¿Alguien me puede decir como se e... See more
Ví "Amores Perros" el otro día y fué unas de las mejores películas que he visto en mucho tiempo. Impresionante, a pesar de las dificultades que tuve con la jerga mexicana (tuve que recurrir a mi mujer por una interpretación de las cosas más "chungas"). Había una palabra en particular que no entendí. Sonaba como "wade" o "way" y al principio pensaba que era el nombre de unas de las protagonistas. Luego me dí cuenta de que quiere decir "tio" o algo así. ¿Alguien me puede decir como se escribe exactamente y sí, efectivamente quiere decir "tio"?
También ví "Y Tu Mama También" hace poco y me gustó mucho. ¿Hay más pelis mexicanas que merecen la pena ver?

Gracias

James

[Editado a las 2006-11-28 13:07]
Collapse


 
Margaryta Maksimtseva
Margaryta Maksimtseva  Identity Verified
Local time: 04:32
Spanish to Russian
+ ...
Guey Nov 28, 2006

Soy rusa, pero antes de hablar castellano, aprendí el español mejicano, en Méjico. Efectivamente, quiere decir "tio"

 
Rufino Pérez De La Sierra
Rufino Pérez De La Sierra  Identity Verified
Canada
Local time: 23:32
English to Spanish
+ ...
Güey Nov 28, 2006

Esta es la palabra que oiste un sinnúmero de veces en Amores Perros, y en muchas películas mexicanas.

En primer término significa algo así como "dude" or "bro" en inglés, pero en un contexto más "entre amigos". Cuando una persona se refiere a una tercera persona como "ese güey", por lo regular es de forma despectiva, pero cuando un amigo le dice así a otro, tiene el mismo significado que "tío".

Espero haberme expresado bien.

Otra película mexicana
... See more
Esta es la palabra que oiste un sinnúmero de veces en Amores Perros, y en muchas películas mexicanas.

En primer término significa algo así como "dude" or "bro" en inglés, pero en un contexto más "entre amigos". Cuando una persona se refiere a una tercera persona como "ese güey", por lo regular es de forma despectiva, pero cuando un amigo le dice así a otro, tiene el mismo significado que "tío".

Espero haberme expresado bien.

Otra película mexicana que me gusta mucho es "El callejón de los milagros" y "El crimen del Padre Amaro"

Hasta pronto!

Rufino
Collapse


 
Riens Middelhof
Riens Middelhof  Identity Verified
Netherlands
Local time: 04:32
Spanish to Dutch
+ ...
Güey Nov 28, 2006

Aunque la página es de Chile, aquí tenés una excelente referencia:

http://etimologias.dechile.net/?guey


 
María Leticia Cazeneuve
María Leticia Cazeneuve  Identity Verified
Argentina
Local time: 23:32
English to Spanish
+ ...
Como agua para chocolate... Nov 28, 2006

... es otra muy buena película mexicana, basada en la novela homónima de Laura Esquivel.

Saludos desde la Argentina.
Leticia.


 
Helena Genel
Helena Genel
United States
Local time: 19:32
English to Spanish
+ ...
Las 100 mejores Nov 28, 2006

Les dejo un enlace de las películas mexicanas que la revista Somos considera son las 100 mejores de todos los tiempos.

Espero que tengan la oportunidad de ver algunas de ellas.


http://cinemexicano.mty.itesm.mx/pelicula1.html



Puedo decir con orgullo que he visto la mayor parte de ellas.


 
Juan Jacob
Juan Jacob  Identity Verified
Mexico
Local time: 20:32
French to Spanish
+ ...
Güey. Nov 28, 2006

Así es, güey.
Muletilla sumamente socorrida desde hace pocos años entre las generaciones nuevas... reemplaza de alguna manera nuestro muy mexicano "cuate". Se utiliza a diestra y siniestra, después de cada tres palabras en una frase... sumamente enervante, para mí, y signo patente del empobrecimiento de nuestra lengua.

Una famosa librería, la Librería Gandhi, pone grandes anuncios por toda la ciudad, siempre humorísticos. Uno de ellos dice:

"Leer, güey,
... See more
Así es, güey.
Muletilla sumamente socorrida desde hace pocos años entre las generaciones nuevas... reemplaza de alguna manera nuestro muy mexicano "cuate". Se utiliza a diestra y siniestra, después de cada tres palabras en una frase... sumamente enervante, para mí, y signo patente del empobrecimiento de nuestra lengua.

Una famosa librería, la Librería Gandhi, pone grandes anuncios por toda la ciudad, siempre humorísticos. Uno de ellos dice:

"Leer, güey, aumenta, güey, tu vocabulario, güey."

Más que atinadísimo.

Queda claro que la "fuerza despectiva" que tiene la palabra (es decir, un toro que ya no lo es por falta de dos cosas: terrible insulto en nuestro México machista) se ha diluido totalmente.

¿Otra películas mexicanas? Uy, como bien recomienda María Ayala, hay muchas y muy buenas.

Ver, particularmente, La Oveja Negra, con Pedro Infante y Fernando Soler, despiadado retrato del machismo mexicano.

Y una muy famosa sobre la Revolución: Enamorada, con María Félix y Pedro Armendáriz.

Como buen aficionado al cine (digo, de eso vivo, finalmente), soy fanático de dos canales de televisión mexicanos que SÓLO proyectan películas mexicanas, las 24 horas del día, los 365 días del año... una mina inagotable para ver de todo.

Les recuerdo también que parte de la obra de Buñuel se hizo en México y que Los Olvidados se considera una película mexicana. Es hoy, con Metrópolis, una de las dos películas nombradas Patrimonio de la Humanidad. Nada menos.

http://cinemexicano.mty.itesm.mx/front.html

Curiosamente, la llamada "Época de Oro del Cine Mexicano", digamos de 1938 a 1948 coincidió con la II Guerra Mundial, sencillamente porque Hollywood no producía películas. Durante esos años, México fue el primer productor de películas del mundo, con unas 120 al año.
Actualmente, se habla mucho del "Nuevo Cine Mexicano" y sí, efectivamente, después de 3 décadas de control oficial, se nota que algo está pasando... como sucedió con La Ley de Herodes... Amores Perros es otro de los ejemplos. Iñárritu, el director, acaba de estrenar El Laberinto del Fauno. Sin embargo, no creo que llegue por Europa... son contadas las películas mexicanas que llegan por allá. Sin embargo, la estrechez de ciertas autoridades no ha impulsado del todo la producción cinematográfica... bueno, pero eso ya es política.
Un cordial saludo, y a ver cine mexicano, joven. (Cantinflas dixit).
Collapse


 
Yaotl Altan
Yaotl Altan  Identity Verified
Mexico
Local time: 20:32
Member (2006)
English to Spanish
+ ...
Buey Nov 28, 2006

En México, muchas personas usan algunos términos sin saber su significado.

NO MAMES, CHIDO, GÜEY//BUEY son términos anteriormente usados por el proletariado y mal vistas por la clase económicamente alta. Progresivamente las fueron incorporando y hoy no es raro ver a algún burgués a bordo de su BMW decir: "No mames, güey/buey, maneja chido". Por supuesto, jamás sabrán decir qué significa.

Intuyo que lo de güey se relaciona con buey, el animal de carga. Recu
... See more
En México, muchas personas usan algunos términos sin saber su significado.

NO MAMES, CHIDO, GÜEY//BUEY son términos anteriormente usados por el proletariado y mal vistas por la clase económicamente alta. Progresivamente las fueron incorporando y hoy no es raro ver a algún burgués a bordo de su BMW decir: "No mames, güey/buey, maneja chido". Por supuesto, jamás sabrán decir qué significa.

Intuyo que lo de güey se relaciona con buey, el animal de carga. Recuerdo que en mis días infantiles decirle GÜEY/BUEY a alguien era algo fuerte. Hoy parece que no pues como dice Juan, se usa constantemente, como un recurso empalagoso. Las usaban normalmente adultos. El buey es un animal de carga muy noble, muy trabajador por lo que debería ser considerado un atributo. Empero, el buey es sumamente pasivo, NO ayuda para la rebelión en la granja del resto de los animales, y prácticamente puede pasar su vida arando la tierra: sumiso a morir. Probablemente de ahí se deriva la palabra "güey".

Hoy, en las casitas del barrio alto (todas hechas con resipol) es muy común que hablen así desde los niños pequeños hasta los ancianos. Claro, la educación como la leche materna, se mama y no todos los hogares son así.


Sobre cine mexicano, me gustan:
- LOS OLVIDADOS
- REDES
- MIL NUBES DE PAZ CERCAN EL CIELO, AMOR, JAMÁS ACABARÁS DE SER AMOR

...algo largo el título...

[Edited at 2006-11-28 20:47]
Collapse


 
Liliana Roman-Hamilton
Liliana Roman-Hamilton  Identity Verified
Local time: 19:32
English to Italian
Una buena pelicula (no es mexicana, sino Colombiana) Nov 28, 2006

Hace algunos meses, vi una pelicula entitulada "Maria, llena eres de gracia" (en ingles: Maria Full of Grace), creo que gano un premio al Festival Sundance en 2005. Es una pelicula muy dramatica y impactante que me emociono muchisimo y que aconsejo sinceramente de ver. La historia empieza en Colombia y acaba en los E.U.

Por otras infor
... See more
Hace algunos meses, vi una pelicula entitulada "Maria, llena eres de gracia" (en ingles: Maria Full of Grace), creo que gano un premio al Festival Sundance en 2005. Es una pelicula muy dramatica y impactante que me emociono muchisimo y que aconsejo sinceramente de ver. La historia empieza en Colombia y acaba en los E.U.

Por otras informacciones, vease:
http://www.mariallenaeresdegracia.com/index.html
Collapse


 
Elaine Matos
Elaine Matos
United States
Local time: 22:32
English to Spanish
+ ...
Una pelicula animada muy graciosa Nov 29, 2006

Una pelicula de huevos...me hizo reir mucho. Apenas salio al cine en Puerto Rico, me imagino que pronto estara disponible.

 
Andrea Riffo
Andrea Riffo  Identity Verified
Chile
Local time: 22:32
English to Spanish
+ ...
muletillas y cine Nov 29, 2006

Juan Jacob wrote:

Así es, güey.
Muletilla sumamente socorrida desde hace pocos años entre las generaciones nuevas... reemplaza de alguna manera nuestro muy mexicano "cuate". Se utiliza a diestra y siniestra, después de cada tres palabras en una frase... sumamente enervante, para mí, y signo patente del empobrecimiento de nuestra lengua.

...

Queda claro que la "fuerza despectiva" que tiene la palabra (es decir, un toro que ya no lo es por falta de dos cosas: terrible insulto en nuestro México machista) se ha diluido totalmente.


Según lo que dices, sería como cierta palabra chilena que empieza con "hue" y termina con "vón" (evitando la censura).

Si te gustó Amores perros te recomiendo la película francesa-inglesa-macedonia Antes de la lluvia, anterior a la película mexicana.

De cine mexicano reconozco que sé muy poco y acá por lo menos es difícil encontrar películas que no hayan sido grandes éxitos. No la encontré genial, pero sí me entretuve mucho con Sexo, pudor y lágrimas (y aún tengo pegada la cosecha de mujeres, ¡nunca se acaba!...).

Saludos
Andrea


 
Ernesto de Lara
Ernesto de Lara  Identity Verified
Local time: 19:32
English to Spanish
+ ...
In memoriam
Tal como lo entiendo Nov 29, 2006

La palabra güey es una aberración hablada de buey, o sea cornudo o cornuda que se usa para llamar a alguien a quien fundamentalmente lo engaña su pareja y que mantiene inocencia al respecto. "te están haciendo güey, no te hagas güey" Como dijo Dorian Grey: ¿Qué me miras, pinche güey?
- Cómo se le llama al esposo de la vaca?
- ¿Toro?
- No, ese es el amante, el esposo es el güey.

Por lo mismo es sinónimo de idiota, imbécil, estúpido, tarado, etc. ... See more
La palabra güey es una aberración hablada de buey, o sea cornudo o cornuda que se usa para llamar a alguien a quien fundamentalmente lo engaña su pareja y que mantiene inocencia al respecto. "te están haciendo güey, no te hagas güey" Como dijo Dorian Grey: ¿Qué me miras, pinche güey?
- Cómo se le llama al esposo de la vaca?
- ¿Toro?
- No, ese es el amante, el esposo es el güey.

Por lo mismo es sinónimo de idiota, imbécil, estúpido, tarado, etc.

Hoy en día todos los mexicanos usamos la palabra güey como reflejo de los problemas educativos y de pobreza cultural que se agudizan en nuestro país. Es muletilla frecuente para designar a cualquier persona ridiculizándola. Personalmente prefiero insultar a otros con armas de mi propia arsenal. ¿Qué tal decirle a alguien mejor "embófido"? (Etimol. embos=quién sabe, fido= pero se oye espantoso).

Recomiendo a mis colegas no usar esta palabra y demostrar que hay muchas otras maneras de expresarse sin molestar a los demás.

¡Lástima de trajecito!
Collapse


 
James Calder
James Calder  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 03:32
Spanish to English
+ ...
TOPIC STARTER
Gracias todos Dec 15, 2006

Me había olvidado daros las gracias por la información y las sugerencias. Muy amables todos. A ver si tengo tiempo para ampliar mis conocimientos del cine mexicano.

Un saludo desde La Coruña

James


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Amores Perros






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »