La mayoría de nosotros vio esta peli, que, en mi opinión, es buenísima.
Yo anoche la vi por segunda vez, ¡pero con subtítulos! Les transcribo un fragmento con el subtitulado en inglés que me pareció muy interesante.
Para los que, como yo, no saben todas las palabras del lunfardo que se usa, acá va un link que es de mucha ayuda:
... See more La mayoría de nosotros vio esta peli, que, en mi opinión, es buenísima.
Yo anoche la vi por segunda vez, ¡pero con subtítulos! Les transcribo un fragmento con el subtitulado en inglés que me pareció muy interesante.
Para los que, como yo, no saben todas las palabras del lunfardo que se usa, acá va un link que es de mucha ayuda:
http://www.elportaldeltango.com.ar/dicciona.htm
Sería sumamente interesante si alguien pudiera corroborar la traducción de por lo menos algunos de los términos.
Saludos ALE
-Chorros. -No, eso es para la gilada... -Son descuidistas, culateros, abanicadores, gallos ciegos, biromistas, mecheras, garfios, pungas, boqueteros, escruchantes, arrebatadores, mostaceros, (loza), bagayeros, pequeros, filos. ============================================= -Thieves. -No, that\'s what everybody calls them... -They are spitters, breakers, skin workers, blind fronts, hoisters, hooks, stalls, petermans, night raiders, spitters, mustard chuckers, fences, operators, swindlers. ▲ Collapse | |