Mobile menu

Off topic: Traducción de voz en tiempo real en 5 años
Thread poster: Diego Gomez Grün

Diego Gomez Grün  Identity Verified
Local time: 01:27
English to Spanish
+ ...
Jan 21, 2007

En esta nota se afirma que dentro de 5 años será realidad la traducción de voz en tiempo real por medio de un software. Siempre pensé que a la larga se daría esto, pero ¿en solo 5 años? ¿Seremos necesarios de acá a 20?
http://tecnologia.universia.com.ar/vernota.htm?idxnota=55527&destacada=1&idxcomunidad=1654


Direct link Reply with quote
 

Juan Jacob  Identity Verified
Mexico
Local time: 22:27
French to Spanish
+ ...
No lo dudo... Jan 22, 2007

...ni cinco años.
En las últimas semanas, un par de "hilos" ha abordado el tema:
¿Ya no seremos necesarios los traductores?, etc. que ha llevado a opiniones encontradas.
Ya hay programas de reconocimiento de voz, lo sabemos: de ahí a que traduzcan a -casi- cualquier idioma, no le veo el problema más que el de sacarle canas verdes a los programadores. (Y muchísimo trabajo para nosotros los traductores, porque supongo que todavía alguien de carne y hueso habrá de alimentar las bases de datos, o lo que sea). Y de ahí a llamarle a nuestro socio coreano por teléfono celular, hablarle en español y que él reciba la voz en su idioma, pues no veo cómo impedirlo, francamente.
Seguramente la tarea será menos fácil con toda la riqueza que nos ofrece el idioma: la poesía, el doble sentido, los regionalismos, los juegos de palabras, los chistes intraducibles, pero sólo serán -quizá- pequeños núcleos irreductibles.
Seamos realistas, y no defendamos nuestro oficio sólo porque nos da de comer y "nos parece" insustituible: eso mismo pensaban los monjes copistas de la Edad Media que se pasaban la vida escribiendo Biblias.
Vale decir, en mi modesta opinión: no sabemos hasta dónde pueden llegar nuestros inventos. ¿Cómo negar que éstos puedan darse? Y para ir más lejos, cualquiera que se ufane de tener la única verdad -en este caso, de que somos insustituibles- va por mal camino.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Traducción de voz en tiempo real en 5 años

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs