¡Alucino pepinillos!
Thread poster: Martin Perazzo
Martin Perazzo  Identity Verified
Spain
Local time: 09:01
Spanish to English
+ ...
Nov 17, 2002

Ayer me quejé en este foro de una \"KudoZ abuser\" que nos mandó algo así como 250 dudas a los de la combinación ES-EN en menos de 48 horas. Lo publiqué bajo el título \"¿Hasta cuándo?\", pero no lo he visto reproducido aquí. Al margen de las dudas que su no publicación me provoca, quería contaros el alucine mío tras recibir una respuesta de la preguntona a mi sugerencia de que contratara a un traductor (o que si era traductora, que se buscara a un colega con conocimientos del asunto)para hacer el trabajo. He aquí la alucinante nota:



\"Señor Perazzo creí que para eso estaban los traductores de ProZ.com. Que ayudaban sin protestar. Lo que busco no es una traducción, sino un glosario terminológico o alguien que me ayude a terminar mi tesis, un glosasrio trilingüe de cardiología pediátrica.





Muchísimas gracias por nada



Ya no lo molestaré.\"





¿Soy el único al que le causa estupor esta clase de insensibilidad y falta de respeto por nuestra profesión y los que la ejercemos? Es increíble que alguien llegue a pensar que \"los traductores de ProZ están para eso: para ayudar sin protestar\".



Y otra cosa que me molesta (aunque no lo que más) es que NADIE de ProZ le haya llamado la atención a la abusadora por haber inundado nuestros buzones para que le hiciéramos un trabajo gratuito.

En fin... sigo alucinando.



Martín


Direct link Reply with quote
 
Martin Perazzo  Identity Verified
Spain
Local time: 09:01
Spanish to English
+ ...
TOPIC STARTER
Rectifico Nov 17, 2002

la última parte de mi mensaje, en la que afirmaba que nadie de ProZ había hecho nada para detener este abuso. Se ve que hoy sí han cancelado las preguntas de la tal Adriana, así que pido disculpas al Proz \"staff\" por adelantarme. Veo que han tenido que eliminar las preguntas una por una... ¡es increíble las molestias que ha causado esta chica!



Martín


Direct link Reply with quote
 

two2tango  Identity Verified
Argentina
Local time: 04:01
Member
English to Spanish
+ ...
Para que no te sientas solo Nov 18, 2002

Martín:



Para que no te sientas solo te cuento que ayer descubrí la lista que iba por las 50 preguntas, creo que generadas por una persona extra-sitio.



Inmediatamente le mandé un mail al moderador del par y luego me dediqué a eliminar las preguntas no contestadas, que seguían apareciendo a razón de una cada tres minutos. El motivo que puse en todos los casos era \"abuso de sitio\".



Estuvimos un buen rato de duelo, ella escribiendo y yo borrando. Al final no aparecieron más preguntas, tal vez pensó que se había fugado el esclavo que traduce sin protestar...



Personalmente jamás se me ocurriría contestarle a un abusador de este tipo, pero no me metí con las preguntas ya contestadas.



Saludos,

Enrique


[addsig]


Direct link Reply with quote
 

María Alejandra Funes
Local time: 04:01
English to Spanish
+ ...
Lo mismo por acá Nov 18, 2002

Esto venía pasando desde el viernes, cuando también mandé un mail al moderador, pero no news Recién ayer \"adquirí\" 500 KudoZ como para tener la capacidad de \"squash\" las preguntas, pero realmente dudé porque estaban todas contestadas... Pregunta: ¿qué se hace en estos casos?

Saludos y gracias.

ALE


Direct link Reply with quote
 

Andrea Bullrich  Identity Verified
Local time: 04:01
English to Spanish
Abuso en español>inglés Nov 18, 2002

Hola, gente.



Este fin de semana es especial: de los 5 moderadores de inglés>español y español>inglés, hay 3 de viaje, uno sin las funciones de moderador en funcionamiento (Bill) y una (yo) con el cumpleaños de mi hija mayor, ayer y hoy. Ayer me avisó Bill por teléfono de lo que pasaba (sabía que yo no estaba mirando la computadora por el cumpleaños), subí a mi oficina en el único segundo que pude dejando 30 toddlers abajo, y bloqueé el acceso de quien preguntaba (por eso no aparecieron más preguntas). Siempre hay quienes contestan, pero también quienes protestan, y usando el foro y los agrees/disagrees, y avisando a los moderadores, de a poco vamos haciendo camino...



Cariños a todos,



Andrea


Direct link Reply with quote
 

Maria Rosich Andreu  Identity Verified
Spain
Local time: 09:01
Member (2003)
Dutch to Spanish
+ ...
abuso de la página Nov 18, 2002

ahora mismo hay otra chica haciendo lo mismo en la combinación esp-fra. Yo soy nueva en proz así que estoy un poco desconcertada. ?Qué se debe hacer en estos casos?

Direct link Reply with quote
 
Rosa LARA  Identity Verified
Local time: 09:01
French to Spanish
+ ...
Ornitóloga Nov 18, 2002

Pues anda que la ornitóloga en ciernes que nos ha tocado desde el pasado viernes y ha pasado al menos 50 preguntas acerca de la traducción de nombre de aves, etc.....

Direct link Reply with quote
 

Bill Greendyk  Identity Verified
United States
Local time: 03:01
Member (2002)
Spanish to English
+ ...
Gracias, Andrea!! Nov 18, 2002

Gracias, Andrea, por tomar de tu tiempo precioso con los chicos para hacer lo que yo hasta entonces no pude hacer. Le cuento que ya estoy en pleno funcionamiento como moderador, así que no creo que mis llamadas de \"emergencia\" pasen otra vez. Mil gracias a todos por entender la situación, la cual explicó Andrea con exactitud.



Abrazos,

Bill


Direct link Reply with quote
 

mirta  Identity Verified
Argentina
Local time: 04:01
English to Spanish
+ ...
gracias Andrea! Nov 18, 2002

Acabo de ver tu respuesta a mi protesta. Quiero aclarar que yo respondí algunas preguntas que solicitaba esta persona sobre medicina, no por los puntos sino porque pensé que podía ayudar. Pero sinceramente me parece que esta chica tiene la cara de piedra. Igualmente, gracias por dejar el cumple y ocuparte. Saludos



Mirta


Direct link Reply with quote
 

Andrea Bullrich  Identity Verified
Local time: 04:01
English to Spanish
Thanks Bill! Nov 18, 2002

Bill, gracias por escribirle a quien preguntaba explicándole el funcionamiento del sitio. Creo que tu parte, la explicación-educación, es la más importante (y no grudges against you, you\'re always welcome to crash our birthday parties!)



Andrea


Direct link Reply with quote
 

Andrea Bullrich  Identity Verified
Local time: 04:01
English to Spanish
A mí no! Nov 18, 2002

De nada, Mirta, pero de verdad que si bien yo la frené, el que hizo lo que había que hacer (sentarse con paciencia y explicarle las cosas del mejor modo posible) fue el lujo de co-mod que se echó el lorito Ceci.



Besos,



Andrea


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

¡Alucino pepinillos!

Advanced search






PDF Translation - the Easy Way
TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation.

TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation. It also puts your translations back into the PDF to make new PDFs. Quicker and more accurate than hand-editing PDF. Includes free use of Infix PDF Editor with your translated PDFs.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs