Mobile menu

Un poco de ayuda para comenzar, por favor
Thread poster: Nathalie Perez
Nathalie Perez
Local time: 07:55
French to Spanish
+ ...
Jan 31, 2007

Hola a todos,

Hace unos días que he conocido esta página web y la verdad es que es una maravilla.

Yo soy bilingüe y hasta ahora he traducido textos a nivel personal, me refiero a conocidos, trabajo, etc. Me encantaría dedicarle más tiempo a esta actividad ya que tengo pasión por los idiomas.

Tengo el título de FPII administrativa y comercial (cursado en Suiza y convalidado) y el examen de 3º y 5º aprobado de la Escuela Oficial de Idiomas. (en francés)

Me podrían decir si puedo trabajar con este modesto currículum y si es así como empezar.

Si es que opinan que no, hay algún examen al que pueda presentarme o tengo que pasar por una carrera universitaria?

Perdonar por el montón de preguntas y gracias de antemano a los que me quieran guiar.


Direct link Reply with quote
 

Claudia Iglesias  Identity Verified
Chile
Local time: 01:55
Member (2002)
Spanish to French
+ ...
Necesitarías un tutor Feb 1, 2007

Hola Nathalie

Te felicito por haber encontrado esta página y lo que te atrae para trabajar.

Creo que tienes puntos a tu favor, pero no todo está ganado. Te convendría encontrar a un traductor con años de experiencia para que te revisara tus traducciones. No te pongas a traducir para gente que no te da feedback, tienes que considerarte en etapa de formación, necesitas el feedback.

Otra solución sería encontrar alguna universidad con clases no presenciales que te permita trabajar y aprender al mismo tiempo.

No es fácil empezar y se necesita tener fe en sus propias capacidades. El paso siguiente es demostrarles a los demás que pueden tener fe en tus capacidades.

Ánimo y adelante

Claudia


Direct link Reply with quote
 
Nathalie Perez
Local time: 07:55
French to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Gracias Claudia! Feb 1, 2007

La verdad es que ánimos tengo, he estado mucho tiempo en secretariado, turismo, etc, pero no me llena como esto.

Lo del feedback está bien pero como lo consigo?


Direct link Reply with quote
 

Andrea Lorca  Identity Verified
Chile
Local time: 01:55
Member (2004)
English to Spanish
+ ...
Cursos de traducción Feb 1, 2007

Hola Nathalie
Yo te recomiendo hacer algún curso, al menos yo he aprendido mucho con la corrección o "feedback" de mis traducciones en los distintos cursos que he seguido.

En España creo que la Escuela Oficial de Idiomas (www.eoidiomas.com) tiene cursos de traducción francés-español pero hay otros como International House, Sampere, etc. (presenciales y a distancia). También varias universidades ofrecen masters de traducción.

Suerte

Andrea


Direct link Reply with quote
 
Nathalie Perez
Local time: 07:55
French to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Muchas gracias! Feb 1, 2007

Poco a poco lo voy viendo más claro y vuestras respuestas son de gran ayuda.

Hoy he pedido que me envíen el certificado de la Escuela Oficial de Idiomas de Tarragona en la cual aprobé los exámenes de 3º y 5º.


Direct link Reply with quote
 
Pilar RdT
Spain
Local time: 07:55
English to Spanish
+ ...
Más cursos Feb 1, 2007

En la UNED hay un curso de traducción que está muy bien, te pongo el enlace:

http://apliweb.uned.es/guia-cursos-eduper/guia_curso.asp?id=86060

¡¡Y mucho ánimo!!

Saludos

Pilar


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Un poco de ayuda para comenzar, por favor

Advanced search






PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs